Source:
Histoire de Christine, reine de Suede, pages 96 to 100, by Jacques Lacombe, 1762; original at Oxford University
The account:
Les Ambassadeurs de Suede, & ceux de la plûpart des Etats Protestans, tenoient leur conférence à Osnabrug; les Plénipotentiaires de l'Empire, de France, d'Espagne, de Hollande, & le Nonce du Pape, avec les Ministres de la plûpart des Etats Catholiques, étoient à Munster. On avoit choisi deux lieux différens, pour éviter les difficultés que la présence auroit pu faire naître entre les Puissances contractantes: mais il fut arrêté en même tems que les Traités conclus dans ces deux places seroient tenus pour un seul. Jamais il n'y eut une assemblée plus solemnelle & plus considérable. Les Ministres de presque tous les Potentats de l'Europe développerent, en cette occasion, toutes les ressources de la plus fine politique; mais il y avoit tant d'intérêts divers à concilier, que ces négociations traînoient en longueur depuis plusieurs années, surtout par la désunion des principaux Ministres.
Cependant les François commandés par le Maréchal de Turenne, & les Suédois, soutenoient l'éclat de leurs armes contre les Impériaux. La Ville de Prague tomba au pouvoir des Suédois, par la trahison d'un Lieutenant Colonel disgracié de l'Empereur. Cette ville fut mise à contribution, & l'on y fit beaucoup de prisonniers de marque. Charles Gustave, Duc de Deux Ponts, de la branche de Baviere Palatine, fils de la sœur du Grand Gustave, & cousin germain de Christine, étoit venu en Suede, dans l'espérance de plaire à la jeune Reine, & de l'épouser; mais il trouva en elle un goût décidé pour l'indépendance, & une aversion absolue pour le mariage: c'est pourquoi désespérant de la rendre sensible, il retourna en Allemagne, où il eut le commandement en chef des troupes de Suede, & où il se signala par son expérience, & par sa valeur. Ce jeune Prince avoit appris le métier de la guerre avec le Vicomte de Turenne, sous le célebre Torstenson. Le succès constant des armes Suédoises rendit Christine l'arbitre de la paix. Cette paix tant désirée fut enfin terminée au mois d'Octobre 1648. On céda à perpétuité à la Couronne de Suede toute la Poméranie citérieure, l'Isle de Rugen, Stettin & quelques autres places dans la Poméranie ultérieure, les embouchures de l'Oder, Wismar, l'Archêveché de Bremen, l'Evêché de Ferden, outre cinq millions d'écus pour les frais de la guerre. Les intérêts de la France ne furent point oubliés; Christine étoit attachée d'inclination à cette Nation, & ne voulut rien conclure, que ses Alliés ne fussent satisfaits. Ces Traités négociés par les plus grands Ministres furent regardés comme le code politique d'une partie de l'Europe.
Christine attribua l'honneur de cette grande affaire à Salvius, son Chancelier & son favori. Elle crut ne pouvoir mieux le récompenser qu'en l'élevant au rang de Sénateur, dignité qui est, en Suede, la plus distinguée. "Quand il est question", dit la Reine "au Sénat, de bons avis & de sages conseils, on ne demande point les seize quartiers; mais ce qu'il faut faire. Il ne manque à Salvius, que d'être d'une grande famille; & il peut compter pour un avantage qu'on n'ait autre chose à lui reprocher: il m'importe d'avoir des gens capables."
Ce Ministre vint s'asseoir parmi la premiere Noblesse de la Suede, apportant pour ses titres la protection de sa Souveraine, & les services qu'il venoit de rendre à sa Patrie & à l'Europe.
L'éxécution suivit de près la conclusion du Traité de paix, par les soins du Prince Charles, Généralissime des troupes, qui ne voulut point quitter les armes avant que la Suede eût obtenu une entiere satisfaction, telle qu'elle l'avoit arrêtée.
Swedish translation (my own; I cannot find any digitisation of the 1765 Swedish translation by Erik Ekholm):
Sveriges ambassadörer och de flesta protestantiska staternas ambassadörer höll sin konferens i Osnabrück; Imperiets, Frankrikes, Spaniens, Hollands och den påvliga nuntiens befullmäktigade, tillsammans med ministrarna från de flesta katolska staterna, befann sig i Münster. Två olika platser hade valts ut för att undvika de svårigheter som närvaron kunde ha gett upphov till mellan de avtalsslutande makterna, men det beslutades samtidigt att de fördrag som ingåtts på dessa två platser skulle betraktas som ett.
Aldrig har en mer högtidlig och betydande församling funnits. Ministrarna från nästan alla Europas potentater utvecklade vid detta tillfälle alla resurser för den mest subtila politik, men det fanns så många olika intressen att förlika att dessa förhandlingar drog ut på tiden i flera år, särskilt på grund av splittringen mellan de främsta ministrarna.
Samtidigt behöll fransmännen, under befäl av maréchal de Turenne, och svenskarna sina vapenskickligheter mot de kejserliga. Staden Prag föll i svenskarnas makt genom förräderi av en vanärad överstelöjtnant till kejsaren. Staden ställdes till kontribution och många framstående fångar togs dit.
Karl Gustav, hertig av Zweibrücken, av den bayerska pfalzgrenen, son till den store Gustavs syster och Kristinas kusin, hade kommit till Sverige i hopp om att behaga den unga drottningen och gifta sig med henne; men han fann hos henne en utpräglad smak för självständighet och en absolut motvilja mot äktenskap. Därför, i förtvivlan över att göra henne känslig, återvände han till Tyskland, där han hade befälet över de svenska trupperna och där han utmärkte sig genom sin erfarenhet och tapperhet.
Denne unge fursten hade lärt sig krigsyrket hos vicomte de Turenne, under den berömde Torstensson. De svenska vapnens ständiga framgångar gjorde Kristina till fredens skiljedomarinna.
Denna länge efterlängtade fred slöts slutligen i oktober 1648. Hela Förpommern, ön Rügen, Stettin och några andra platser i Hinterpommern, Oders mynningar, Wismar, ärkestiftet Bremen och stiftet Verden, utöver fem miljoner écus för krigskostnaderna, överläts för all framtid till Sveriges Krona.
Frankrikes intressen glömdes inte bort. Kristina var av sin böjelse bunden till denna nation och ville inte ingå något som hennes allierade inte var nöjda med. Dessa fördrag, förhandlade fram av de största ministrarna, betraktades som den politiska koden för en del av Europa.
Kristina tillskrev Salvius, sin kansler och favorit, äran av denna stora händelse. Hon trodde att hon inte kunde belöna honom bättre än genom att höja honom till rådsherrens rang, en värdighet som i Sverige är den mest förnämsta.
»När det gäller«, sade drottningen, »i Rådet om goda och kloka råd, frågar man inte efter de sexton anorna, utan vad som måste göras. Salvius saknar bara att vara av stor familj; och han kan räkna det som en fördel att man inte har något annat att förebrå honom för. Det är viktigt för mig att ha dugliga människor.«
Denne minister kom att sitta bland Sveriges främsta adel och förde med sig sin suveräns beskydd och de tjänster han just hade gjort sitt Fädernesland och Europa.
Avrättningen följde tätt efter fredsfördragets slutande, under ledning av prins Karl, truppernas generalissimus, som vägrade att lägga ner vapnen förrän Sverige hade uppnått fullständig tillfredsställelse, vilket man hade gått med på.
English translation (my own):
The ambassadors of Sweden and those of most of the Protestant states held their conference at Osnabrück; the plenipotentiaries of the Empire, of France, of Spain, of Holland, and the Papal Nuncio, with the ministers of most of the Catholic states, were at Münster. Two different places had been chosen, so as to avoid the difficulties that the presence could have given rise to between the contracting powers, but it was decided at the same time that the treaties concluded in these two places would be considered as one.
Never was there a more solemn and more considerable assembly. The ministers of almost all the potentates of Europe developed on this occasion all the resources of the most subtle policy, but there were so many different interests to reconcile that these negotiations dragged on for several years, especially because of the disunion of the principal ministers.
Meanwhile, the French, commanded by the Maréchal de Turenne, and the Swedes maintained the brilliance of their arms against the Imperials. The city of Prague fell into the power of the Swedes, through the treason of a disgraced lieutenant colonel of the Emperor. This city was put to contribution, and many distinguished prisoners were taken there.
Karl Gustav, Duke of Zweibrücken, of the Bavarian Palatine branch, son of the sister of the great Gustav and Kristina's cousin-german, had come to Sweden in the hope of pleasing the young Queen and of marrying her; but he found in her a decided taste for independence and an absolute aversion to marriage. This is why, despairing of making her sensitive, he returned to Germany, where he had the command in chief of the Swedish troops, and where he distinguished himself by his experience and by his valour.
This young Prince had learned the trade of war with the Viscount de Turenne, under the famous Torstensson. The constant successes of the Swedish arms made Kristina the arbitress of peace.
This long-desired peace was finally concluded in the month of October 1648. All of Fore Pomerania, the isle of Rugia, Stettin and some other places in Further Pomerania, the mouths of the Oder, Wismar, the archbishopric of Bremen and the bishopric of Verden, in addition to five million écus for the costs of the war, were ceded in perpetuity to the Crown of Sweden.
The interests of France were not forgotten. Kristina was attached by inclination to this nation and would not conclude anything that her allies were not satisfied with. These treaties, negotiated by the greatest ministers, were regarded as the political code of a part of Europe.
Kristina attributed the honour of this great affair to Salvius, her Chancellor and her favourite. She believed she could not reward him better than by raising him to the rank of senator, a dignity which is, in Sweden, the most distinguished.
"When it is a question", said the Queen, "in the Senate of good advice and wise counsel, one does not ask for the sixteen quarters, but what must be done. Salvius only lacks being of a great family; and he can count it as an advantage that one has nothing else to reproach him for. It is important to me to have capable people."
This minister came to sit among the foremost nobility of Sweden, bringing with him the protection of his sovereign and the services he had just rendered to his Fatherland and to Europe.
The execution followed closely after the conclusion of the peace treaty, under the care of Prince Karl, Generalissimo of the troops, who refused to lay down arms until Sweden had obtained complete satisfaction, as it had agreed.
Above: Kristina.
Above: Karl Gustav.
Above: Johan Adler Salvius.
Note: Stettin is the German name for the town of Szczecin in what is now the West Pomeranian Voivodeship in Poland.



No comments:
Post a Comment