Source:
Riksarkivet, pages 244 to 245 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):
Christina Alexandra.
Wälborne Her Grefwe och RikzDråtzet, Såsom Assessoren vthi Stokhollms Hoffrätt Wälb: Johan LagerCrona är een iblandh dhem, som Jagh gerna åstundadhe, att måtte all Nådhe och befordringh wederfahras, Så har Jagh och eij kunnat vnderlåtha, Her Grefwen och RikzDråtzen Honom i besta måtto att recommendera. Hans åstundan är, att blifwa maintenerat widh dhe Härader öfwer Hwilke Han, vthan Sin ordinarie löhn, och vthaf serdeeles Kongl. Gunst och Nådhe, förmedelst Sal. Kongl. Maij:ts Fullmacht till Häradzhöfdinge är förordnat worden, och aldenstundh een såledhes beskaffat böön Honom wäl sÿnnes kunna defereras, enkannerligen dhe Häradher, som intet vnder dhen HoffRätt Sortere, vthi hwilken Han LagerCrona Sitt säthe hafwer, Hellst effter dhen ringa förtienst kunde gifwa Honom någen fördheel till Hans månge Barns desto bettre education och vptuchtelse, Men och medh Honom, så mÿkit mindre att befahra hafwer deth inkast, som elliest å ferdhe är, lika som söchte Assessorerne hwilke Häradher hafwa, dheras domar att förswara, i sÿnnerheet dher Häraderne icke vnder samma Hoffrätt lÿde, och dependere; Alltså recommenderar Hans Person och åstundan Jagh i besta måtto, Her Grefwen och RikzDråtzen försäkrandes, att Jagh migh dhen befordringh för een serdeeles wänskap räknandes wardher, hwilken Han LagerCrona i detta fallet, förmedelst H. Grefwen, och RikzDråtzens krafftige assistence deelachtigen blifwer. Befallandes Jagh i deth öfrige Her Grefwen och RikzDråtzen dhen allre-Högstes trogne beskÿdd, till all Sielfbegärligh wälgångh. Datum Norköping den 22. Aprill: 1661 ⸓
Christina Alexandra.
J: Stropp
With modernised spelling:
Kristina Alexandra.
Välborne herr greve och Riksdrotset,
Såsom assessoren uti Stockholms Hovrätt, välbördige Johan Lagercrona, är en ibland dem som Jag gärna åstundade att måtte all nåde och befordring vederfaras, så har Jag ock ej kunnat underlåta, herr greven och Riksdrotsen, honom i bästa måtto att rekommendera. Hans åstundan är att bliva maintenerad vid de härader över vilka han utan sin ordinarie lön och utav särdeles kungliga gunst och nåde förmedelst Saliga Kungliga Majestäts fullmakt till häradshövdinge är förordnad vorden, och alldenstund en således beskaffad bön honom väl synes kunna defereras, enkannerligen de härader som inte under den Hovrätt sortera, uti vilken han Lagercrona sitt säte haver, helst efter den ringa förtjänst kunde giva honom någon fördel till hans många barns desto bättre edukation och upptuktelse, men ock med honom så mycket mindre att befara haver det inkast som eljest å färde är, likasom sökte assessorerna vilka härader hava deras domar att försvara, i synnerhet där häraderna icke under samma Hovrätt lyda och dependera, alltså rekommenderar hans person och åstundan Jag i bästa måtto, herr greven och Riksdrotsen, försäkrandes att Jag Mig den befordring för en särdeles vänskap räknandes varder, vilken han Lagercrona i detta fallet förmedelst herr greven[s] och Riksdrotsens kraftiga assistens delaktigen bliver; befallandes Jag i det övriga herr greven och Riksdrotsen den Allrahögstes trogna beskydd, till all självbegärlig välgång. Datum Norrköping, den 22 april 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
French translation (my own):
Christine Alexandra.
Monsieur le noble comte et grand drost du Royaume,
Comme l'assesseur de la Cour d'appel de Stockholm, le bien né Jean Lagercrona, est l'un de ceux à qui je souhaiterais volontiers que soient accordées toutes les grâces et toutes les promotions, je n'ai donc pas pu m'empêcher, Monsieur le comte et grand drost, de le recommander dans la meilleure mesure. Son désir est qu'il puisse être maintenu dans les cantrefs sur lesquels il a été nommé gouverneur de cantref sans son salaire ordinaire et par faveur et grâce royales spéciales, au moyen de l'autorité de feue Sa Majesté Royale, et comme une demande de cette nature semble pouvoir lui être déférée, en particulier les cantrefs qui ne relèvent pas de la Cour d'appel dans laquelle il a son siège, surtout parce que le peu de mérite pourrait lui donner un avantage pour la meilleure éducation et la discipline de ses nombreux enfants, mais qu'il puisse d'autant moins l'intrusion qui est autrement en route, comme les assesseurs ont cherché quels cantrefs ont leurs jugements à défendre, en particulier si les cantrefs n'obéissent pas et ne dépendent pas de la même Cour d'appel, je recommande donc sa personne et ses souhaits dans la meilleure mesure, Monsieur le comte et grand drost, assurant que je considérerai comme une amitié spéciale la promotion qui Lagercrona dans ce cas, grâce à la puissante assistance de Monsieur le comte et grand drost, sera accordée; au le reste recommandant Monsieur le comte et grand drost à la fidèle protection du Très-Haut et à toute prospérité désirable. Donnée à Norrköping, le 22 avril 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.
English translation (my own):
Kristina Alexandra.
Well-Born Lord Count and Grand Steward of the Realm,
As the assessor of the Stockholm Court of Appeals, the well-born Johan Lagercrona, is one of those to whom I would gladly desire to be granted every grace and promotion, I have therefore not been able to refrain, Lord Count and Grand Steward, from recommending him in the best measure. His desire is that he may be maintained in the hundreds over which he has been appointed hundred governor without his ordinary salary and through special royal favour and grace, by means of the authority of His Late Royal Majesty, and as a request of this nature seems to be able to be deferred to him, particularly those hundreds that do not fall under the Court of Appeals in which he has his seat, especially because the little merit could give him some advantage for the better education and discipline of his many children, but that he may all the less the intrusion that is otherwise on its way, as the assessors sought which hundreds have their judgements to defend, particularly if the hundreds do not obey and depend on the same Court of Appeals, I therefore recommend his person and wishes in the best measure, Lord Count and Grand Steward, assuring that I will consider as be a special friendship the promotion which Lagercrona in this case, through the powerful assistance of my Lord Count and Grand Steward, will be granted; for the rest commending my Lord Count and Grand Steward to the faithful protection of the Most High and to all desirable prosperity. Given at Norrköping, April 22, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
Above: Kristina.
Above: Per Brahe.
.jpg)
No comments:
Post a Comment