Friday, July 18, 2025

Jean Catteau-Calleville on Kristina making Johan Adler Salvius a senator and on his role in the peace negotiations

Sources:

Histoire de Christine, reine de Suède, volume 1, pages 243 to 245, by Jean Catteau-Calleville, 1815; original at the National Library of Naples (Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III)


Drottning Christinas historia, pages 105 to 107, by Jean Catteau-Calleville, translated by unknown translator, 1821; original at the Library of Congress


Kristina's letter of April 10/20 (Old Style), 1647 to Salvius is here:


The account:

Pour aiguillonner le zèle de Salvius, et pour donner à cet ambassadeur plus de poids dans les négociations, au moment où il s'agissait d'y mettre la dernière main, la reine le nomma sénateur de Suède. Elle lui avait déjà promis de le revêtir de cette charge, et dans la lettre qu'elle lui écrivit à ce sujet, se trouvaient ces mots: «Cela ne pourra se faire sans vous attirer beaucoup d'envieux; mais vous pourrez répondre comme Marius, dans Salluste: Ils méprisent mon obscurité, et moi leur indolence; et si l'on me reproche ma fortune, on peut leur reprocher leurs vices». Lorsqu'elle fit la nomination dans le sénat, elle s'expliqua en ces termes: «Dans les occasions où l'état a besoin de sages conseils et de bons avis, il ne faut pas s'informer des seize quartiers, mais de ce qu'on est en état de faire. Adler Salvius serait sans doute généralement regardé comme un homme capable, s'il était de grande famille. Cependant il peut compter comme une avantage qu'on n'ait que ce reproche à lui faire. Il importe d'avoir des hommes capables. Si les enfans des grandes maisons ont de la capacité, ils feront fortune comme les autres, sans que cependant il faille se restreindre à un petit nombre de familles ou de personnes». Peu après, Salvius, voyant que toutes les difficultés étaient aplanies, demanda de pouvoir retourner en Suède, et remit à son collègue, Jean Oxenstiern, le soin de terminer le traité. Il mourut quelques années après son retour. Ceux qui avaient pu observer de près sa conduite au congrès, jugèrent qu'il avait mis dans les négociations plus de finesse et de dextérité que de fermeté et de profondeur; qu'il s'était laissé entraîner à des soupçons injustes par un caractère ombrageux, et que, malgré ses défiances, il avait été plus d'une fois assez facile à séduire ou à gagner. Quelques mémoires rapportent qu'ayant fait beaucoup de difficultés sur un point relatif aux indemnités de l'électeur de Brandebourg, il céda lorsqu'on lui eut offert vingt mille écus, et en demandant qu'il en fût donné à peu près autant à son collègue. Les ambassadeurs des autres puissances aimaient mieux traiter avec Jean Oxenstiern, qui avait de la rudesse et une grande roideur, mais dont les principes étaient fermes et invariables, qu'avec Salvius, qui avait l'art de les flatter, mais dont ils craignaient les irrésolutions et les détours.

Swedish translation (by anonymous translator):

För att uppägga Salvii nit och gifva denne ambassadör mera betydenhet vid fredsunderhandlingarna just då, när det kom an på att dervid lägga sista handen, utnämnde Drottningen honom till Svenskt Riksråd. Hon hade redan lofvat att bekläda honom med detta embete, och i det bref hon skref till honom härom, stodo dessa ord: "Detta kan icke ske, utan att ådraga er många afundsmän; men ni kan svara såsom Marius i Salustius: De förakta min ringhet, och jag deras högmod; och om man förebrår mig min lycka, kan man förebrå dem deras laster." När hon gjorde utnämningen i Senaten, yttrade hon sig i desse ordalag: "Vid de tillfällen då staten har behöf af kloka råd och goda tänkesätt, bör man ej söka efter sexton anor, utan hvad man är i stånd att uträtta. Adler Salvius ansåges utan tvifvel allmänt såsom en skicklig man, om han vore af hög familj. Imellertid kan han anse såsom en förmon, att man icke har mer än denna förebråelse att göra honom. Det är maktpåliggande att äga skicklige män. Om stora familjers barn hafva skicklighet, skola de göra lycka såsom de andra, utan att man likväl behöfver inskränka sig till ett litet antal familjer eller personer".

Salvius, som kort derpå såg, att alla hinder voro undanröjda, begärde att få återvända till Sverige, och öfverlemnade åt sin embetsbroder Johan Oxenstjerna, omsorgen att afsluta traktaten. Han dog några år efter sin återkomst. De, som kunnat på nära håll iakttaga hans förhållande vid kongressen, dömde att han vid underhandlingarne nedlagt mera slughet och färdighet, än fasthet och grundlighet; att han låtit sig hänföras till orättvisa misstankar af en vantrogen karakter, och att han, oaktadt sitt misstroende, varit flere gånger lätt att förleda eller vinna. Några handlingar berätta, att då han gjort många svårigheter vid en punkt, som angick Kurfurstens af Brandenburg skadestånd, gaf han efter när man bjudit honom 20,000 riksdaler, och begärde att man skulle gifva nästan lika mycket åt hans embetsbroder. De andra makternas ambassadörer underhandlade hellre med Johan Oxenstjerna, som var sträf och mycket envis, men hvars grundsatser voro fasta och oföränderliga, än med Salvius, som förstod att smickra dem, men hvars villrådighet och undflykter de fruktade.

English translation (my own):

To spur Salvius' zeal and to give him more weight in the negotiations, when the final touches were needed, the Queen appointed him senator of Sweden. She had already promised to endow him with this office, and in the letter she wrote to him on the subject were these words:

"This cannot be done without attracting many envious people; but you will be able to reply like Marius, in Sallust: 'They despise my obscurity, and I their indolence; and if I am reproached for my fortune, they can be reproached for their vices'."

When she made the appointment in the Senate, she explained herself in these terms:

"On occasions when the State needs wise counsel and good advice, one should not inquire about the sixteen quarters, but about what one is in a position to do. Adler Salvius would doubtless be generally regarded as an able man, if he were of noble family. However, it can be considered an advantage that one has only this criticism to make of him. It is important to have capable men. If the children of great houses have capacity, they will make fortunes like the others, without however restricting oneself to a small number of families or people."

Shortly after, Salvius, seeing that all the difficulties had been resolved, asked to be allowed to return to Sweden, and entrusted to his colleague, Johan Oxenstierna, the task of completing the treaty. He died a few years after his return.

Those who had been able to observe his conduct at the Congress closely judged that he had put more finesse and dexterity into the negotiations than firmness and depth; that he had allowed himself to be led into unjust suspicions by a touchy character, and that, despite his distrust, he had more than once been quite easy to seduce or win over.

Some memoirs report that, having made many difficulties on a point relating to the indemnities of the Elector of Brandenburg, he yielded when he was offered 20,000 écus, and asked that about the same amount be given to his colleague. The ambassadors of other powers preferred to treat with Johan Oxenstierna, who was rude and very stiff, but whose principles were firm and unchanging, than with Salvius, who had the art of flattering them, but whose irresolutions and detours they feared.


Above: Kristina.


Above: Johan Oxenstierna.


Above: Johan Adler Salvius.

No comments:

Post a Comment