Tuesday, September 12, 2023

Kristina's letter to Eric Mattson, the mayor of Norrköping, and the Council of Norrköping, in favour of the previous mayor Olof Hising's widow Kerstin Nilsdotter, dated December 19/29 (Old Style), 1660

Source:

Riksarkivet, page 83 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv


The letter (copy):

Christina Alexandra.
Wår Nådige ÿnnest medh Gudh Allsmächtigh tillför[e]nde. Emedhan Trogne Vndersåthare Borgemestare och Rådh i Norköping, Wij af serdeeles orsaker och motiver ÿttermehra hafwe bewilliat framledne Borgemestaren Olof Hisings Änckia Hustru Chirstin NillsDotter, så länge Hon eensöriande sitter, att behålla dhe 2¾ tunnlandh Stads Åker sampt deth lilla Engstÿcket i Ladgårds Ängen, emot een Åhrligh afgifft till Stadhen, hwilcken Åker och Engstÿcke Hennes Sal. Man elliest tillför[e]nde blandh annat vthi Löhnen har warit tillslagen, Hwarförre är hermedh Wår Nådige willie och befallningh, deth J Henne sådan Wår bewillningh odisputerligen låtha åthniuta, icke tillstädiandes, så länge Hon Änckia sitter och Åhrligen afgifften till Stadhen förmår bethala, att Henne heremot något intrångh wederfahres, Hwarmedh J förrätta deth Oß till Nådigt behagh länder, och Wij befalle Eder Gudh. Datum Stockhollm den 19 Decemb: 1660.
Christina Alexandra.
J Stropp.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Vår nådiga ynnest med Gud Allsmäktig tillförne. Emedan, trogna undersåtare Borgmästare och Råd i Norrköping, Vi av särdeles orsaker och motiver yttermera have beviljat framledne borgmästaren Olof Hisings änka, hustru Kerstin Nilsdotter, så länge hon ensörjande sitter, att behålla de 2¾ tunnland stadsåker samt det lilla ängsstycket i Ladugårdsängen, emot en årlig avgift till Staden, vilken åker och ängsstycke hennes salige man eljest tillförne bland annat uti lönen har varit tillslagen, varför är härmed Vår nådiga vilje och befallning det I henne sådan vår bevillning odisputerligen låta åtnjuta, icke tillstädjandes, så länge hon änka sitter och årligen avgiften till Staden förmår betala, att henne häremot något intrång vederfares, varmed I förrätte det Oss till nådigt behag länder; och Vi befalle Eder Gud. Datum Stockholm, den 19 decembris 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Notre faveur gracieuse auprès de Dieu Tout-Puissant. Considérant que, sujets fidèles, Bourguemaître et Conseil de Norcoping, Nous avons, pour des raisons et des motifs particuliers, accordé en outre à la veuve du feu bourguemaître Olof Hising, Christine Nilsdotter, tant qu'elle reste veuve, le droit de conserver les 2¾ acres de champs de la Ville et le petite pré à Ladugårdsängen, avec une redevance annuelle à la Ville, le champ et le morceau du pré qui ont par ailleurs toujours été attachés à son feu mari entre autres dans la récompense, c'est donc et par la présente Notre volonté et Notre commandement gracieux que vous la laissiez jouissez sans conteste de Notre concession, ne permettant pas, tant qu'elle reste veuve et est en mesure de payer annuellement la redevance à la Ville, qu'aucune intrusion soit faite contre elle, en agissant en conséquence avec laquelle vous contribueriez à Notre gracieux plaisir; et Nous vous recommandons à Dieu. Donné à Stockholm, le 19 décembre 1660.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
Our gracious favour with God Almighty. Whereas, faithful subjects, Mayor and Council of Norrköping, We have, for particular reasons and motives, further granted the late mayor Olof Hising's widow, Kerstin Nilsdotter, as long as she remains a widow, to keep the 2¾ acres of city fields and the small meadow in Ladugårdsängen, with an annual fee to the City, the which field and piece of meadow has otherwise always been attached to her late husband among other things in the reward, it is therefore and hereby Our gracious will and command that you let her enjoy this our grant undisputedly, not allowing, as long as she remains a widow and is able to annually pay the fee to the City, that any intrusion be made against her, in acting accordingly with which you would contribute to Our gracious pleasure; and We commend you to God. Given at Stockholm, December 19, 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment