Source:
Riksarkivet, page 108 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):
Christina Alexandra.
Giöre witterligen, att efftersåsom Wår troo Man och General Gouverneur öfwer Wåre Vnderhåldzländer Oß Elskeligh Wälborne Her Sevedh Bååt, Frijherre till Herrelunda, Herre till Follnäs Skärshollm och Mÿröö hafwer gått funnit, vppå Wårt Nådigste behagh vthi Wår tienst för Hollzfougde vnder Amptet barth i Pommern att antaga Erlige och Achtad bengt Swenson Mört såsom dhes dheröfwer vthgifne den 21. sidstledne Decemb: dateradhe Fullmacht deth medh mehra vthwiser, hwarförre och emedhan Wij om dhes Confirmation vnderdånigen äre ansöchte wordne, tÿ hafwa Wij sådan Wår General Gouverneurs förordningh, icke allenast Gunsteligen gilla och ratificera, vthan Honom bengt Swänson Mört jämbwäl Nådigst försäkra welat, ifrån samma sitt Ämbete icke att blifwa förstödt, så länge Han sigh dervthinnan trooligen och Erligen warder förhållandes, Hwareffter Wår Gouverneur i Pommern sigh att rätta hafwer. Till ÿttermehra wisso hafwa Wij detta egenhändigen vnderskrifwit, och medh Wårt Kongl. Secret bekräfftat. Datum Stockhollm den 27. Decembris 1660.
Christina Alexandra.
J Stropp.
With modernised spelling:
Kristina Alexandra.
Göre vetterligen att eftersåsom Vår tro man och generalguvernör över Våra underhållsländer, Oss älsklig välborne herr Seved Bååth, friherre till Härlunda, herre till Fållnäs, Skärsholm och Myrö, haver gott funnit uppå Vårt nådigste behag uti Vår tjänst för holtsfogde under amtet Barth i Pommern att antaga ärlige och aktad Bengt Svensson Mört såsom dess däröver utgivna den 21 sidtledna decembris daterade fullmakt det med mera utviser, varföre och emedan Vi om dess konfirmation underdånigen äro ansökte vordna, ty have Vi sådan Vår generalguvernörs förordning icke allenast gunstligen gilla och ratificera, utan honom Bengt Svensson Mört jämväl nådigst försäkra velat ifrån samma sitt ämbete icke att bliva förstödd så länge han sig därutinnan troligen och ärligen varder förhållandes, varefter Vår guvernör i Pommern sig att rätta haver. Till yttermera visso have Vi detta egenhändigen underskrivit och med Vårt Kungliga Sekret bekräftat. Datum Stockholm, den 27 decembris 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
Göre vetterligen att eftersåsom Vår tro man och generalguvernör över Våra underhållsländer, Oss älsklig välborne herr Seved Bååth, friherre till Härlunda, herre till Fållnäs, Skärsholm och Myrö, haver gott funnit uppå Vårt nådigste behag uti Vår tjänst för holtsfogde under amtet Barth i Pommern att antaga ärlige och aktad Bengt Svensson Mört såsom dess däröver utgivna den 21 sidtledna decembris daterade fullmakt det med mera utviser, varföre och emedan Vi om dess konfirmation underdånigen äro ansökte vordna, ty have Vi sådan Vår generalguvernörs förordning icke allenast gunstligen gilla och ratificera, utan honom Bengt Svensson Mört jämväl nådigst försäkra velat ifrån samma sitt ämbete icke att bliva förstödd så länge han sig därutinnan troligen och ärligen varder förhållandes, varefter Vår guvernör i Pommern sig att rätta haver. Till yttermera visso have Vi detta egenhändigen underskrivit och med Vårt Kungliga Sekret bekräftat. Datum Stockholm, den 27 decembris 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
French translation (my own):
Christine Alexandra.
Nous faisons savoir qu'en tant que Notre féal homme et Gouverneur-Général de Nos terres d'entretien, Notre très cher et Bien-Ne Seigneur Seved Bååth, Baron de Härlunda, Seigneur de Fållnäs, Skärsholm et Myrö, l'a trouvé bon et pour Notre plus gracieux plaisir d'accepter à Notre service comme huissier de justice du comté de Barth en Poméranie l'honnête et estimé Benoît Svensson Mört, conformément à son autorisation précédemment délivrée, datée du 21 décembre dernier; c'est pourquoi Nous avons été priée avec soumission pour sa confirmation, Nous avons donc non seulement favorablement souhaité approuver et ratifier un tel décret de Notre Gouverneur-Général, mais Nous avons aussi tenu à bien vouloir assurer Benoît Svensson Mört qu'il ne sera pas démis de ses fonctions tant qu'il y se comportera fidèlement et honnêtement, conformément à laquelle Notre gouverneur en Poméranie agira. En foi de quoi, Nous l'avons signé de Notre propre main et l'avons confirmé avec Notre Sceau Royal. Donné à Stockholm, le 27 décembre 1660.
Christine Alexandra.
J. Stropp.
Nous faisons savoir qu'en tant que Notre féal homme et Gouverneur-Général de Nos terres d'entretien, Notre très cher et Bien-Ne Seigneur Seved Bååth, Baron de Härlunda, Seigneur de Fållnäs, Skärsholm et Myrö, l'a trouvé bon et pour Notre plus gracieux plaisir d'accepter à Notre service comme huissier de justice du comté de Barth en Poméranie l'honnête et estimé Benoît Svensson Mört, conformément à son autorisation précédemment délivrée, datée du 21 décembre dernier; c'est pourquoi Nous avons été priée avec soumission pour sa confirmation, Nous avons donc non seulement favorablement souhaité approuver et ratifier un tel décret de Notre Gouverneur-Général, mais Nous avons aussi tenu à bien vouloir assurer Benoît Svensson Mört qu'il ne sera pas démis de ses fonctions tant qu'il y se comportera fidèlement et honnêtement, conformément à laquelle Notre gouverneur en Poméranie agira. En foi de quoi, Nous l'avons signé de Notre propre main et l'avons confirmé avec Notre Sceau Royal. Donné à Stockholm, le 27 décembre 1660.
Christine Alexandra.
J. Stropp.
English translation (my own):
Kristina Alexandra.
We make known that as Our faithful man and Governor General over Our maintenance lands, Our well-beloved and well-born Lord Seved Bååth, Baron of Härlunda, Lord of Fållnäs, Skärsholm and Myrö, has found it good and for Our most gracious pleasure to accept into Our service as bailiff under the county of Barth in Pomerania the honest and esteemed Bengt Svensson Mört, in accordance with his previously issued authorisation, dated the 21st of this past December last, wherefore and while We have been submissively requested for its confirmation, We have therefore not only favourably wished to approve and ratify such a decree of Our Governor General, but We have also wished to kindly assure Bengt Svensson Mört that he shall not be dismissed from his office as long as he behaves faithfully and honestly within it, in accordance with which Our governor in Pomerania shall act. For further assurance, We have signed this with Our own hand and confirmed it with Our Royal Seal. Given at Stockholm, December 27, 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment