Friday, September 22, 2023

Excerpt from Peder Juel's letter to Peder Charisius, dated May 29/June 8 (Old Style), 1652

Source:

Bidrag til Dronning Christinas, det svenske Hofs og Corfitz Ulfeldts Historie, i Aarene 1651-1655, af Peder Juul's utrykte Breve til Charisius, article by Christian Molbech in Historisk tidsskrift, volume 5, page 328, published by Den Danske Historiske Forening, 1844
The letter excerpt:

Den 29. Mai. "Han skriver, at Dronningen af Sverrige meget caresserer den hollandske estat i de Breve, hvorved hun dem til de tydske Tractater indlader; hvoraf Han kan kiende det at være denne Dronnings bedste Qualitet, at hun mest simulerer naar hun mindst elsker." ... — "Mr. Roncilot, Envoyé du Duc de Lorraine, bliver ogsaa snart depecheret; han haver paa samme Maade offereret sin Armee og Aliance her, som han giorde i Danmark. De Penge, som Dronningen under Titel af Laan haver ladet af Borgerskabet extorquere, ere nu erlagte; dog løber det ikke høiere end 21000 Rdlr." — "Grev Waldemar haver udi sit Brev til Dronningen begieret, at han maatte komme hid for at præsentere hende sin Tieneste, hvilket er bevilget."

With modernised spelling:

Den 29. maj. "Han skriver, at dronningen af Sverige meget karesserer den hollandske état i de breve, hvorved hun dem til de tyske traktater indlader; hvoraf han kan kende det at være denne dronnings bedste kvalitet, at hun mest simulerer når hun mindst elsker." ... — "Monsieur Roncilot, envoyé du duc de Lorraine, bliver også snart depecheret; han haver på samme måde offereret sin armé og alliance her, som han gjorde i Danmark. De penge, som dronningen under titel af lån haver ladet af borgerskabet ekstorkere, ere nu erlagte; dog løber det ikke højere end 21,000 rigsdaler." — "Grev Valdemar haver udi sit brev til dronningen begæret, at han måtte komme hid for at præsentere hende sin tjeneste, hvilket er bevilget."

English translation (my own):

May 29. "He writes that the Queen of Sweden flatters the Dutch state very much in the letters by which she invites them to the German treaties, from which he can know it to be this Queen's best quality, that she simulates most when she loves least." ... — "Monsieur Roncilot, the envoy of the Duke of Lorraine, will also soon be despatched; he has in the same way sacrificed his army and alliance here as he did in Denmark. The money which the Queen has let be extorted from the burghers, under title of loan, is now paid; however, it does not run higher than 21,000 riksdalers." — "Count Valdemar has, in his letter to the Queen, requested that he may come here to present his service to her, which is granted."

Notes: indlader = indbyder.

Roncilot = Rousselot d'Hédival.

No comments:

Post a Comment