Wednesday, September 27, 2023

Excerpt from report in "Merkuriusz Polski Ordynaryjny", dated December 23, 1660/January 2, 1661 (New Style)

Source:

Merkuriusz Polski Ordynaryjny, issue of February 9 to 16, 1661 (issue 12)
The report:

Z Sztokolmu 2. Ianuarij, 1661.
Krolowa Kryßtyná gotuie sie w droge z Postem Fráncuskim. Poiedżie ztad do Pomorskiey żiemie / y rezydowáć bedzie przez te żime w Mieśćie Bart: potym ztámtad ná Wiosne znowu do Rzymu. ...

With modernised spelling:

Z Sztokholmu, 2 januarii 1661.
Królowa Krystyna gotuje się w drogę z postem francuskim. Pojedzie ztad do pomorskiej ziemię, i rezydować będzie przez te zimę w mieście Barth, potym ztamtad na wiosnę znowu do Rzymu. ...

French translation (my own):

De Stockholm, le 2 janvier 1661.
La reine Christine se prépare à partir pendant le jeûne français. Elle ira de là au pays de Poméranie et résidera cet hiver dans la ville de Barth, puis de là encore au printemps à Rome. ...

Swedish translation (my own):

Från Stockholm, den 2 januari 1661.
Drottning Kristina förbereder sig för att bege sig under den franska fastan. Hon kommer att gå därifrån till Pommerns land och kommer i vinter att bosätta sig i staden Barth, sedan därifrån igen på våren till Rom. ...

English translation (my own):

From Stockholm, January 2, 1661.
Queen Kristina is preparing to leave during the French fast. She will go from there to the land of Pomerania and will reside this winter in the city of Barth, then from there again in the spring to Rome. ...


Above: Kristina.

Note: The city of Barth is located in what is now Mecklenburg-Vorpommern in Germany. The entire historical region of Pomerania is today located in northeastern Germany and northwestern Poland.

No comments:

Post a Comment