Source:
Riksarkivet, page 144 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):
Christina Alexandra.
Giöre hermedh witterligen, deth Wij af serdeeles Gunst och Nådhe i anseende af dhe långlige trogne och flitige tiänster, som Sweriges Crona och Oß, Oß Elskelige Hindrich von brobergen den Elldre giord och bewist hafwer, såsom och till vnderstödh af Hans Höge Ålder och till stödte Swagheet skuldh hafwa Nådigst förvndt och bewilliat, såsom Wij och förmedelst detta Wårt öpne brefs Krafft Vnne och bewillie Honom så länge Han lefwer een Åhrligh Pension af Tre Hundra Dahler Sölfwermÿnt, af Wåre Siötulls Medell hersammastedhes att vndfå och bekomma. Wij biude och befalle fördhenskuldh hermedh alle Wåre betiändte, som detta i någon måtto angår, dhet dhe Honom Hinrich von brobergen den Elldre, dhenna Wår Nådige bewillningh vthi sin Lifstidh oafkortat åthniuta, jämbwäl Honom samma Tre Hundra dahler Sölfwermÿnt Åhrligen i rättan tidh bethala och tillstella låtha. Till ÿttermehra wisso hafwa Wij detta medh egen handh vnderskrifwit, och medh Wårt Secret bekräfftat. Datum Norköping den 11. Januarij 1661
Christina Alexandra
J Stropp
With modernised spelling:
Kristina Alexandra.
Göre härmed vetterligen det Vi av särdeles gunst och nåde i anseende av de långliga, trogna och flitiga tjänster som Sveriges Krona och Oss Oss älsklige Henrik von Brobergen den äldre gjort och bevist haver, såsom ock till understöd av hans höga ålder och tillstödde svaghets skull have nådigst förunt och beviljat, såsom Vi ock förmedelst detta Vårt öppna brevs kraft unne och bevilje honom så länge han lever en årlig pension av tre hundra daler silvermynt av Våra sjötulls medel härsammastädes att undfå och bekomma. Vi bjude och befalle fördenskull härmed alla Våra betjänte som detta i någon måtto angår det de honom Henrik von Brobergen den äldre, denna Vår nådiga bevillning uti sin livstid oavkortat åtnjuta, jämväl honom samma tre hundra daler silvermynt årligen i rättan tid betala och tillställa låta. Till yttermera visso have Vi detta med egen hand underskrivit och med Vårt Sekret bekräftat. Datum Norrköping, den 11 januari 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
Göre härmed vetterligen det Vi av särdeles gunst och nåde i anseende av de långliga, trogna och flitiga tjänster som Sveriges Krona och Oss Oss älsklige Henrik von Brobergen den äldre gjort och bevist haver, såsom ock till understöd av hans höga ålder och tillstödde svaghets skull have nådigst förunt och beviljat, såsom Vi ock förmedelst detta Vårt öppna brevs kraft unne och bevilje honom så länge han lever en årlig pension av tre hundra daler silvermynt av Våra sjötulls medel härsammastädes att undfå och bekomma. Vi bjude och befalle fördenskull härmed alla Våra betjänte som detta i någon måtto angår det de honom Henrik von Brobergen den äldre, denna Vår nådiga bevillning uti sin livstid oavkortat åtnjuta, jämväl honom samma tre hundra daler silvermynt årligen i rättan tid betala och tillställa låta. Till yttermera visso have Vi detta med egen hand underskrivit och med Vårt Sekret bekräftat. Datum Norrköping, den 11 januari 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
French translation (my own):
Christine Alexandra.
Nous faisons savoir par la présente que, par faveur et grâce particulières en ce qui concerne les longs, fidèles et diligents services que Notre très cher Henri von Brobergen le père a rendus et prouvés à la Couronne de Suède et à Nous, ainsi qu'à l'appui de son vieillesse et pour le bien de sa faiblesse accrue, Nous avons très gracieusement accordé, comme Nous aussi en vertu de cette lettre ouverte, lui accordons, tant qu'il vit, de recevoir une pension annuelle de trois cents dalers de pièces d'argent de Nos fonds de douanes navales ici. Nous invitons donc et ordonnons par la présente à tous Nos serviteurs que cela concerne de permettre à Henri von Brobergen le père de profiter de Notre gracieuse subvention pendant sa vie sans interruption, ainsi que de lui payer les mêmes trois cents dalers de pièces d'argent chaque année en raisonnable temps et de s'arranger pour eux. En foi de quoi, Nous l'avons signé de Notre propre main et l'avons confirmé avec Notre Sceau. Donné à Norrköping, le 11 janvier 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.
Nous faisons savoir par la présente que, par faveur et grâce particulières en ce qui concerne les longs, fidèles et diligents services que Notre très cher Henri von Brobergen le père a rendus et prouvés à la Couronne de Suède et à Nous, ainsi qu'à l'appui de son vieillesse et pour le bien de sa faiblesse accrue, Nous avons très gracieusement accordé, comme Nous aussi en vertu de cette lettre ouverte, lui accordons, tant qu'il vit, de recevoir une pension annuelle de trois cents dalers de pièces d'argent de Nos fonds de douanes navales ici. Nous invitons donc et ordonnons par la présente à tous Nos serviteurs que cela concerne de permettre à Henri von Brobergen le père de profiter de Notre gracieuse subvention pendant sa vie sans interruption, ainsi que de lui payer les mêmes trois cents dalers de pièces d'argent chaque année en raisonnable temps et de s'arranger pour eux. En foi de quoi, Nous l'avons signé de Notre propre main et l'avons confirmé avec Notre Sceau. Donné à Norrköping, le 11 janvier 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.
English translation (my own):
Kristina Alexandra.
We hereby make known that out of special favour and grace in regard to the long, faithful and diligent services which Our well-beloved Henrik Von Brobergen the Elder has done and proved to the Crown of Sweden and to Us, as also in support of his old age and and for the sake of his increased weakness, We have most graciously granted and bestowed, as We also in virtue of this Our open letter give and grant to him, as long as he lives, to receive an annual pension of three hundred dalers of silver coins from Our funds of naval customs here. We therefore hereby invite and command all Our servants whom this concerns in any measure to allow Henrik von Brobergen the Elder to enjoy this Our gracious grant during his lifetime uninterruptedly, as well as to pay him the same three hundred dalers of silver coins annually in due time and to arrange for them. For further assurance, We have signed this with Our own hand and confirmed it with Our Seal. Given at Norrköping, January 11, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
We hereby make known that out of special favour and grace in regard to the long, faithful and diligent services which Our well-beloved Henrik Von Brobergen the Elder has done and proved to the Crown of Sweden and to Us, as also in support of his old age and and for the sake of his increased weakness, We have most graciously granted and bestowed, as We also in virtue of this Our open letter give and grant to him, as long as he lives, to receive an annual pension of three hundred dalers of silver coins from Our funds of naval customs here. We therefore hereby invite and command all Our servants whom this concerns in any measure to allow Henrik von Brobergen the Elder to enjoy this Our gracious grant during his lifetime uninterruptedly, as well as to pay him the same three hundred dalers of silver coins annually in due time and to arrange for them. For further assurance, We have signed this with Our own hand and confirmed it with Our Seal. Given at Norrköping, January 11, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment