Friday, September 22, 2023

Kristina's letter to Grand Treasurer Gustaf Bonde, recommending the Kapellmeister Andreas Düben, dated December 23, 1660/January 2, 1661 (Old Style)

Source:

Riksarkivet, page 103 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv


The letter (copy):

Christina Alexandra.
Wälborne Her Baron och RikzSkattmestare. Jagh recommenderar H. RikzSkattmestaren i sÿnnerheet Capellmestaren Andreas Dübens Person på deth allerflitigste att Han vthan längre vppehåldh förhullpen blifwa måtte, till dhe 1660. RD. som Honom ännu för Half Tredie Åhr vthi Min Regements tidh bewiste tiänst åtherstå och restere, H. RikzSkattmestaren skall sannerligen bewisa Migh een sÿnnerligh angenehm wänskap dher Han Honom i dhenna måtto werckeligen behagade befordra, och skall Jagh räkna dethsamma iblandh dhe många wenskaper som Migh elliest af H. RikzSkattmestaren wederfahrne äre, sampt dhen widh förrefallande occasion gerna att wedergiöra sökia, såsom dhen dher H. RikzSkattmestaren i deth öfriga Guds Krafftige beskÿdd, till all sielf begärligh wälgångh trooligen befaller. Datum Stockhollm den 23 Decemb. A:o 1660 ./.
Christina Alexandra.
J Stropp.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Välborne Herr Baron och Riksskattmästare,
Jag rekommenderar herr Riksskattmästaren i synnerhet kapellmästaren Andreas Dübens person på det allerflitigste att han utan längre uppehåll förhulpen bliva måtte till de 1,660 riksdaler som honom ännu för halv tredje år uti Min regementstid beviste tjänst återstå och restera. Herr Riksskattmästaren skall sannerligen bevisa Mig en synnerlig angenäm vänskap där han honom i denna måtto verkligen behagade befordra, och skall Jag räkna detsamma ibland de många vänskaper som Mig eljest av herr Riksskattmästaren vederfarna äro samt den vid förefallande ockasion gärna att vedergöra söka, såsom den där herr Riksskattmästaren i det övriga Guds kraftiga beskydd till all självbegärlig välgång troligen befaller. Datum Stockholm, den 23 decembris anno 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Bien-Né Monsieur le Baron et Grand Trésorier du Royaume,
Je recommande particulièrement et avec la plus grande diligence à Monsieur le Grand Trésorier la personne du maître de chapelle André Düben, afin qu'il soit, sans plus tarder, aidé aux 1 660 riksdalers qui lui restent pour les trois ans et demi de service qu'il m'a rendus pendant mon règne. Monsieur le Grand Trésorier me prouvera en effet une amitié très agréable dans laquelle il lui plairait vraiment de le promouvoir dans cette mesure, et je compterai la même parmi les nombreuses amitiés que j'ai éprouvées en d'autres temps de Monsieur le Grand Trésorier, et je rendrai également volontiers la pareille à celui qui a été donné à cette occasion, étant celle qui recommande fidèlement Monsieur le Grand Trésorier pour le reste à la forte protection de Dieu et à toute prospérité désirée. Donné à Stockholm, le 23 décembre 1660.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
Well-Born Lord Baron and Grand Treasurer of the Realm,
I particularly and most diligently recommend to my Lord Grand Treasurer the person of the Kapellmeister Andreas Düben, so that he, without further delay, be helped to the 1,660 riksdalers which remain to him for the three and a half years of service he rendered to me during my reign. My Lord Grand Treasurer will indeed prove to me a very pleasant friendship in which it would truly please him to promote him in this measure, and I shall count the same among the many friendships that I have at other times experienced from my Lord Grand Treasurer, and I shall also gladly reciprocate the one given on this occasion, being the one who faithfully commends my Lord Grand Treasurer for the rest to God's strong protection and to all desired prosperity. Given at Stockholm, December 23, 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.


Above: Gustaf Bonde.

No comments:

Post a Comment