Wednesday, September 27, 2023

Kristina's travel pass for 16 black coach horses, dated January 10/20 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 139 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):

Christina Alexandra.
Thun kundt hiemit, Welcher gestallt Wir order gegeben, daß Zu Vnserer Nothturfft in Niederlandt 16. Schwarze grose Kutsch-Pferde behandelt, vndt follgendts nacher Rom abgesandt werden sollen, Wir Ersuchen deswegen respective freündt: vndt Gunstiglichen, alle Potentaten, Printzen, Republiquen vndt Städten, durch deren Gebieth vorgemellte Pferde, sampt Vnsere dabeij sich befindtliche Völlcker, Zu passiren kommen mögen, daß Sie deroselben Zu sicherer Vortsetzung solcher Jhrer Reise, allen wolgeneigten vorschub Zu erweisen gelieben mögen, gestallt Wir solches vmb einen [vndt] jeden, Standes gebühr nach, hinwieder Zu verschulden Vnß geflissen hallten wollen. Vhrkundtlich haben Wir dieses eigenhändig vnterschrieben, vndt mit Vnsern Secret bekräfftiget. Datum Norköping den 10 Januarij 1661 ./.
Christina Alexandra
J Stropp.

With modernised spelling:

Christina Alexandra.
Tun kund hiemit, welcher Gestalt Wir Order gegeben, dass zu Unserer Notdurft in Niederland 16 schwarze große Kutschpferde behandelt, und folgends nachher Rom abgesandt werden sollen, Wir ersuchen deswegen respective freund- und günstiglichen, alle Potentaten, Prinzen, Republiken und Städten durch deren Gebiet vorgemählte Pferde, samt Unsere dabei sich befindliche Völker, zu passieren kommen mögen, dass sie deroselben zu sicherer Vortsetzung solcher ihrer Reise allen wohlgeneigten Vorschub zu erweisen gelieben mögen, Gestalt Wir solches um einen [und] jeden Standes Gebühr nach hinwieder zu verschulden Uns geflissen halten wollen. Urkundlich haben Wir dieses eigenhändig unterschrieben und mit Unsern Sekret bekräftiget. Datum Norrköping, den 10. Januarii 1661.
Christina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Nous faisons savoir par la présente sous quelle forme Nous avons donné l'ordre que 16 grands chevaux noirs de transport doivent être traités aux Pays-Bas pour Nos besoins, et qu'ensuite lesdits chevaux doivent être envoyés à Rome avec Nos gens qui s'y trouvent, que qu'ils puissent s'y passer, et qu'ils puissent montrer le même soutien bien disposé pour la poursuite en toute sécurité de leur voyage, sous quelle forme Nous voulons être diligentes à faire une telle chose afin d'être redevables à chacun et à tous État. En foi de quoi, Nous l'avons signé de Notre propre main et l'avons confirmé avec Notre Sceau. Donné à Norrköping, le 10 janvier 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

Swedish translation (my own; using some archaic language):

Kristina Alexandra.
Göre härmed vetterligen i vilken gestalt Vi order givit, att till Vår nödtorft i Nederländerna 16 stora svarta kutshästar skola behandlas och därav ansändas till Rom. Vi ersöke därför respektive vänligen och gunstligen att alla potentater, prinser, republiker och städer genom dess gebit förbemälte hästarna, samt Våra därhos sig befinnelig folker att måga komma passera, att de desamma till säker fortsättning av sådan deras resa all välbenäget förskuv bevisa måge, i vilket gestalt Vi ville hålla Oss flitig sådant för att ett och varje stånds avgift förskylla. Till yttermera visso have Vi detta med egen hand underskrivit och med Vårt Sekret bekräftat. Datum Norrköping, den 10 januari 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
We hereby make known to what form We have given the order that 16 large black coach horses are to be treated in the Netherlands for Our needs, and that afterwards the aforementioned horses are to be sent to Rome together with Our people who are there, that they may come to pass there, and that they may show the same all well-inclined support for the safe continuation of such their journey, in which form We want to be diligent in doing such a thing in order to be indebted to each and every class. For further assurance, We have signed this with Our own hand and confirmed it with Our seal. Given at Norrköping, January 10, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment