Source:
Recueil des gazettes nouvelles et relations de toute l'année 1633 (Nouvelles ordinaires du deuxiesme iuillet 1633), page 270, published 1634; Gallica, Bibliothèque nationale de France
The report:
De Dresde, le 15. Iuin 1633.
... Les Conseillers de Suede sont arrivez à Wolgast ayans devancé la grande flotte qu'on y attend. Le Colonel du Bald Suedois (qu'on prenoit mort pour son frere) est retourné de Stralzund où il estoit allé donner advis à la vefve du Roy de Suede des affaires de la Silezie.
With modernised spelling:
De Dresde, le 15 juin 1633.
... Les conseillers de Suède sont arrivés à Wolgast, ayants dévancé la grande flotte qu'on y attend. Le colonel Duwall, suédois (qu'on prenait mort pour son frère) est retourné de Stralsund, où il était allé donner avis à la veuve du roi de Suède des affaires de la Silésie.
Swedish translation (my own):
Från Dresden, den 15 juni 1633.
... Sveriges rådmän ha ankommit till Wolgast, efter att ha föregått den stora flotta, som där väntas. Överste Duwall, en svensk (som troddes ha dött för sin bror) har återvänt från Stralsund, dit han hade begett sig för att råda Sveriges konungs änka i Schlesiens angelägenheter.
English translation (my own):
From Dresden, June 15, 1633.
... The councilmen of Sweden have arrived at Wolgast, having preceded the large fleet which is expected there. Colonel Duwall, a Swede (who was thought to have died for his brother) has returned from Stralsund, where he had gone to advise the widow of the King of Sweden on the affairs of Silesia.
Note: Colonel Jacob Duwall was a Swedish general of Scottish descent.
No comments:
Post a Comment