Source:
Riksarkivet, page 83 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):
Christina Alexandra.
Wälborne Her Grefwe och Rikzdråtzet. Såsom Jagh intet twiflar Hr. Rikzdråtzen ännu vthi gått minne wara, Hurulunda widh Min Regements tidh bewillias måndhe, dhet borgaren Joachim Strokark skulle för sin prætension af 15000. Rd /: hwilcken vthaf Hans Bremers då samma tidh hoos Cronan hafwande fordran härrördhe :/ af RekneCammaren förnögd och betalt blifwa; Hwarförre och såsom Han Migh Klagligen tillkenna gifwit, samma förordningh icke hit intill hafwa åthniutit, oachtat Han för samma post vppå förre Rentmestaren Wälb: Ludwig Fritz har anwist warrit, Så har Jagh effter Hans ödmiuke begäran eij vnderlåtha kunnat, H. Rikzdråtzen Hans Person och angelegenheet att recommendera, medh wänligh begäran H. Rikzdråtzen behagadhe Sigh bem:te Strokarcks angelegenheet i besta måtto anbefallat wara låtha, och hoos Hans Kongl. Maij:t hielpa befordra, deth Han effter dhe förslagh som Han sielf seger, vthan Kongl. Maij:ts sÿnnerlige afgång förreslå wetta, måtte effter mögligheeten icke allenast till sielfwe Capitalet, vthan jämbwäl medh skiäligit Jnteresse förhullpen och ansedt blifwa. Jagh finnes H. Rikzdråtzen deremot till all wälbehageligh wenskaps bewisande altidh willigen och befaller hermedh H. Rikzdråtzen dhen Allrahögstes trogne beskÿdd till all godh wälgångh. Datum Stockhollm den 19. Decembris 1660 ./.
Christina Alexandra.
J: Stropp
With modernised spelling:
Kristina Alexandra.
Välborne Herr Greve och Riksdrotset,
Såsom Jag inte tvivlar herr Riksdrotsen ännu uti gott minne vara hurulunda vid Min regementstid beviljas månde det borgaren Joachim Strokark skulle för sin pretension av 15,000 riksdaler (vilken utav Hans Bremers då samma tid hos Kronan havande fordran härrörde) av Räknekammaren förnöjd och betald bliva, varför och såsom han Mig klagligen tillkänna givit samma förordning icke hitintill hava åtnjutit, oaktat han för samma post uppå förre räntmästaren, välborne Ludwig Fritz, har anvist varit, så har Jag efter hans ödmjuka begäran ej underlåta kunnat herr Riksdrotsen hans person och angelägenhet att rekommendera, med vänlig begäran herr Riksdrotsen behagade sig bemälte Strokarks angelägenhet i bästa måtto anbefallad vara låta, och hos Hans Kungliga Majestät hjälpa befordra det han efter de förslag som han själv säger, utan Kungliga Majestäts synnerliga avgång föreslå veta måtte efter möjligheten icke allenast till själva kapitalet, utan jämväl med skäligt interesse förhulpen och ansedd bliva. Jag finnes herr Riksdrotsen däremot till all välbehaglig vänskaps bevisande alltid villigen och befaller härmed herr Riksdrotsen den Allrahögstes trogna beskydd till all god välgång. Datum Stockholm, den 19 decembris 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
Välborne Herr Greve och Riksdrotset,
Såsom Jag inte tvivlar herr Riksdrotsen ännu uti gott minne vara hurulunda vid Min regementstid beviljas månde det borgaren Joachim Strokark skulle för sin pretension av 15,000 riksdaler (vilken utav Hans Bremers då samma tid hos Kronan havande fordran härrörde) av Räknekammaren förnöjd och betald bliva, varför och såsom han Mig klagligen tillkänna givit samma förordning icke hitintill hava åtnjutit, oaktat han för samma post uppå förre räntmästaren, välborne Ludwig Fritz, har anvist varit, så har Jag efter hans ödmjuka begäran ej underlåta kunnat herr Riksdrotsen hans person och angelägenhet att rekommendera, med vänlig begäran herr Riksdrotsen behagade sig bemälte Strokarks angelägenhet i bästa måtto anbefallad vara låta, och hos Hans Kungliga Majestät hjälpa befordra det han efter de förslag som han själv säger, utan Kungliga Majestäts synnerliga avgång föreslå veta måtte efter möjligheten icke allenast till själva kapitalet, utan jämväl med skäligt interesse förhulpen och ansedd bliva. Jag finnes herr Riksdrotsen däremot till all välbehaglig vänskaps bevisande alltid villigen och befaller härmed herr Riksdrotsen den Allrahögstes trogna beskydd till all god välgång. Datum Stockholm, den 19 decembris 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
French translation (my own):
Christine Alexandra.
Monsieur le noble Comte et Grand Drost,
Comme je ne doute pas que Monsieur le Grand Drost se souvienne encore bien comment, pendant mon règne, la permission a été accordée que le citoyen Joachim Strokark soit satisfait et payé pour sa créance de 15 000 riksdalers (dont la créance de Hans Bremer en même temps avec la Couronne originaire) par la Chambre des Comptes, et comme il m'a donc plaintivement informé qu'il n'avait pas jusqu'ici bénéficié du même arrangement, malgré le fait qu'il avait été nommé au même poste au-dessus de l'ancien maître des loyers, le bien-né Ludwig Fritz, je n'ai donc pas pu, à son humble demande, m'abstenir de recommander sa personne et ses affaires à Monsieur le Grand Drost, avec l'aimable demande qu'il plaise à Monsieur le Grand Drost de laisser l'affaire de Strokark lui être recommandée dans le meilleure mesure, et chez Sa Majesté Royale aider à promouvoir cela, selon les propositions qu'il dit lui-même, sans proposer après la possibilité de connaître la perte particulière de Sa Majesté Royale, non seulement de la capital lui-même, mais aussi qu'il puisse être aidé et considéré en même temps avec un intérêt raisonnable. En retour, je suis toujours prête à prouver mon agréable amitié à Monsieur le Grand Drost, et je recommande par la présente Monsieur le Grand Drost à la fidèle protection du Très-Haut et à toute bonne prospérité. Donné à Stockholm, le 19 décembre 1660.
Christine Alexandra.
J. Stropp.
Monsieur le noble Comte et Grand Drost,
Comme je ne doute pas que Monsieur le Grand Drost se souvienne encore bien comment, pendant mon règne, la permission a été accordée que le citoyen Joachim Strokark soit satisfait et payé pour sa créance de 15 000 riksdalers (dont la créance de Hans Bremer en même temps avec la Couronne originaire) par la Chambre des Comptes, et comme il m'a donc plaintivement informé qu'il n'avait pas jusqu'ici bénéficié du même arrangement, malgré le fait qu'il avait été nommé au même poste au-dessus de l'ancien maître des loyers, le bien-né Ludwig Fritz, je n'ai donc pas pu, à son humble demande, m'abstenir de recommander sa personne et ses affaires à Monsieur le Grand Drost, avec l'aimable demande qu'il plaise à Monsieur le Grand Drost de laisser l'affaire de Strokark lui être recommandée dans le meilleure mesure, et chez Sa Majesté Royale aider à promouvoir cela, selon les propositions qu'il dit lui-même, sans proposer après la possibilité de connaître la perte particulière de Sa Majesté Royale, non seulement de la capital lui-même, mais aussi qu'il puisse être aidé et considéré en même temps avec un intérêt raisonnable. En retour, je suis toujours prête à prouver mon agréable amitié à Monsieur le Grand Drost, et je recommande par la présente Monsieur le Grand Drost à la fidèle protection du Très-Haut et à toute bonne prospérité. Donné à Stockholm, le 19 décembre 1660.
Christine Alexandra.
J. Stropp.
English translation (my own):
Kristina Alexandra.
Lord Count and Grand Steward of the Realm,
As I have no doubt that my Lord Grand Steward still remembers well how, during my reign, permission was granted that the citizen Joachim Strokark should be satisfied and paid for his claim of 15,000 riksdalers (from which the claim of Hans Bremer at the same time with the Crown originated) by the Chamber of Accounts, and as he wherefore plaintively informed me that he had not hitherto enjoyed the same arrangement, despite the fact that he had been appointed to the same post above the previous rent master, the well-born Ludwig Fritz, I have therefore not been able, at his humble request, to refrain from recommending his person and affairs to my Lord Grand Steward, with the kind request that it please my Lord Grand Steward to let Strokark's affair be recommended to him in the best measure, and with His Royal Majesty to help promote that, according to the proposals that he himself says, without proposing after the possibility to know His Royal Majesty's particular loss, not only of the capital itself, but also that he may be helped and considered with a reasonable interest at the same time. In return, I am always willing to prove my pleasant friendship to my Lord Grand Steward, and I hereby commend my Lord Grand Steward to the Most High's faithful protection and all good prosperity. Given at Stockholm, December 19, 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
Lord Count and Grand Steward of the Realm,
As I have no doubt that my Lord Grand Steward still remembers well how, during my reign, permission was granted that the citizen Joachim Strokark should be satisfied and paid for his claim of 15,000 riksdalers (from which the claim of Hans Bremer at the same time with the Crown originated) by the Chamber of Accounts, and as he wherefore plaintively informed me that he had not hitherto enjoyed the same arrangement, despite the fact that he had been appointed to the same post above the previous rent master, the well-born Ludwig Fritz, I have therefore not been able, at his humble request, to refrain from recommending his person and affairs to my Lord Grand Steward, with the kind request that it please my Lord Grand Steward to let Strokark's affair be recommended to him in the best measure, and with His Royal Majesty to help promote that, according to the proposals that he himself says, without proposing after the possibility to know His Royal Majesty's particular loss, not only of the capital itself, but also that he may be helped and considered with a reasonable interest at the same time. In return, I am always willing to prove my pleasant friendship to my Lord Grand Steward, and I hereby commend my Lord Grand Steward to the Most High's faithful protection and all good prosperity. Given at Stockholm, December 19, 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
Above: Kristina.
Above: Per Brahe.
No comments:
Post a Comment