Sources:
Mélanges de littérature, d'histoire et de philosophie, pages 60 to 65, by Jean-Baptiste le Rond d'Alembert, 1753; original at The British Library
Mélanges de littérature, d'histoire et de philosophie, pages 282 to 287, by Jean-Baptiste le Rond d'Alembert, 1759 edition of the above; original at the New York Public Library
The account:
Le siege de Candie, dont les Princes Chrétiens étoient alors spectateurs sans daigner secourir cette ville, ne parut pas aussi indifférent à la Reine de Suéde; elle se donna de grands mouvemens pour procurer aux Vénitiens des secours d'argent & de troupes; & ces mouvemens, quoiqu'inutiles, furent si grands, qu'on les soupçonna d'être intéressés; tant la malignité humaine est habile à empoisonner sans fondement les actions les plus louables.
Peu de tems après arriva la fameuse affaire des Corses, dont le Roi de France tira une satisfaction si humiliante pour la Cour de Rome. Christine dans cette affaire eut tout à la fois l'honneur d'intercéder auprès du Roi pour le Pape qu'elle n'aimoit pas, & le plaisir d'intercéder inutilement. Le Pape qui auroit été fâché de lui devoir l'indulgence du Roi, & qui peut-être pénétroit dans ses motifs, se crut quitte de tout envers elle, parce qu'elle n'avoit point réussi; il continua à la ménager si peu, que lasse enfin de ne recevoir du Souverain Pontife que des dégoûts & des absolutions, elle prit sérieusement le parti de retourner encore en Suéde. Pendant qu'elle faisoit sonder les États du Royaume sur cette démarche, elle s'occupoit dans Rome à la conversation des Gens de Lettres, & s'égayoit quelquefois à leurs dépens. Elle fit entr'autres frapper une médaille singuliere, pour se divertir de l'embarras que leur causa la légende. Je ne sai si ce plaisir est fort convenable. Un Prince a tant d'intérêt d'aimer & de favoriser les Lettres, qu'il est moins fait que personne pour tourner en ridicule ceux qui les cultivent: c'est un soin qu'il faut leur laisser, & dont par malheur ils ne s'acquittent que trop bien.
Les conditions que le Sénat mit au séjour de Christine en Suéde, même lorsqu'elle fut partie pour y revenir une seconde fois, lui parurent si dures qu'elle jugea à propos d'aller attendre à Hambourg la prochaine diette pour y faire valoir ses demandes. Ce fut de-là qu'elle écrivit au Sénateur Sevedt Baat, chargé de ses affaires à la Cour de Suéde, que l'obligation où elle étoit de ménager de grands intérêts, lui avoit appris à souffrir & à dissimuler. Ce fut aussi dans ce voyage qu'ayant trouvé dans le cabinet d'un Antiquaire la médaille de son abdication, elle rejetta cette médaille & ne voulut point la voir. Cette action qui pouvoit n'être qu'un effet de son chagrin actuel, fut regardée avec assez de vraisemblance comme une vive expression du dépit qu'elle ressentoit d'avoir quitté la Couronne.
La diette se tint, & il est à croire que les intérêts de Dieu avoient changé; car de tous les Ordres de l'État, le Clergé fut le seul qui fut favorable à Christine. Il craignoit apparemment que si elle revenoit à la Cour solliciter par elle-même ce qu'elle demandoit, elle ne réussît au-delà de ses espérances; & les Prêtres Suédois pratiquerent en ce cas la maxime de faire un pont d'or à son ennemi. Mais le reste de la Nation à qui tous ces voyages de Christine avoient inspiré peu d'estime pour elle, & qui ne voyoit plus dans sa conduite que beaucoup d'inconstance & d'intrigues, usa du droit qu'elle lui avoit donné, & lui refusa presque toutes ses demandes. Elle renonça donc à la Suéde pour jamais, & revint à Rome, où elle passa le reste de ses jours, mécontente & mal payée de ses anciens sujets, oubliée de la France, & assez peu considérée de la Nation même qu'elle avoit préférée aux autres. La reconnoissance & l'admiration avoient été, pour ainsi dire, le premier mouvement des Romains envers une Princesse qui avoit renoncé à régner pour vivre au milieu d'eux; mais les hommes n'ont de sentiment continu que pour la grandeur & le pouvoir; les Princes même les plus estimés & les plus dignes de l'être, ignorent combien le thrône leur est nécessaire pour faire rendre justice à leurs talens, & combien aux yeux du peuple, c'est-à-dire, de presque tous les hommes, ils tirent de mérite de leur Couronne, même lorsqu'ils auroient le moins besoin d'elle. «Christine», dit l'Historien Nani, «s'apperçut bientôt après son abdication qu'une Reine sans États étoit une Divinité sans temple, dont le culte est promptement abandonné.»
Elle n'étoit pas encore arrivée à Rome, lorsqu'elle apprit la mort d'Alexandre VII. On peut donner par le fait suivant une idée du caractere de ce Pape. Il avoit témoigné dès le commencement de son Pontificat, beaucoup de sévérité & d'éloignement pour ce qu'on appelle à Rome le Népotisme. Ce désintéressement étoit l'objet d'une Épître que le Cardinal Pallavicini lui avoit adressée à la tête de son Histoire du Concile de Trente; mais le Pape changea si brusquement ou de sentiment ou de conduite, & inonda tellement Rome de ses neveux, que Pallavicini sentant le ridicule de l'Épître, ne la publia pas quoiqu'elle fût déja imprimée.
Alexandre VII eut pour successeur Clément IX, dont le Pontificat trop court fut appellé l'âge d'or de Rome; Pontife libéral, magnifique, ami des Lettres & des hommes, assez éclairé pour vouloir rendre la Religion respectable en terminant toutes les disputes, & dont l'esprit pacifique auroit dû avoir plus d'imitateurs.
Swedish translation (my own):
Belägringen av Kandia, som de kristna furstarna då var åskådare av utan att värda att bistå denna stad, framstod inte som så likgiltig för Sveriges drottning. Hon tog stora steg för att skaffa venetianerna ekonomiskt stöd och truppstöd; och dessa rörelser, även om de var värdelösa, var så stora att de misstänktes vara egenintresserade. Så skicklig är mänsklig illvilja att förgifta utan grund de mest berömvärda handlingar.
Kort efter detta kom den berömda affären med korsikanerna, från vilken konungen av Frankrike drog en sådan förödmjukande tillfredsställelse för Roms hov. Kristina hade i denna affär samtidigt äran att gå i förbön hos konungen för påven, som hon inte tyckte om, och nöjet att förböna meningslöst. Påven, som skulle ha varit arg för att vara skyldig henne kungens överseende, och som kanske var snäv i sina motiv, trodde sig vara fri från allt mot henne eftersom hon inte hade lyckats; han fortsatte att skona henne så lite att hon slutligen, trött på att bara få avsky och förlåtelser från den suveräne påven, på allvar bestämde sig för att återvända till Sverige igen.
Medan hon sonderade Rikets Ständer på detta steg, sysselsatte hon sig i Rom med konversationen av lettres och roade sig ibland på deras bekostnad. Bland annat lät hon slå en enastående medalj för att roa sig över den pinsamhet som legenden orsakade dem. Jag vet inte om detta nöje är särskilt passande. En furste har så mycket intresse av att älska och gynna lettres att han är mindre benägen än någon annan att förlöjliga dem som odlar dem; det är en omsorg som måste överlåtas åt dem, och som de tyvärr bara alltför väl friar sig från.
De villkor som Rådet ställde för Kristinas vistelse i Sverige, även då hon hade rest för att återvända dit en andra gång, föreföll henne så hårda, att hon ansåg det lämpligt att gå och vänta i Hamburg på nästa Riksdag för att där hävda sina krav. Det var därifrån som hon skrev till rådsherren Seved Bååth, som hade hand om hennes ärenden vid Sveriges hov, att den skyldighet hon hade att bevaka stora intressen hade lärt henne att lida och att dissimulera.
Det var också under denna resa som hon, efter att ha hittat medaljen för sin abdikation i en antikvaries kabinett, förkastade denna medalj och ville inte se den. Denna handling, som bara kunde vara en effekt av hennes nuvarande sorg, betraktades med tillräcklig sannolikhet som ett livligt uttryck för den ånger hon kände över att ha lämnat kronan.
Hon avsade därför Sverige för alltid och återvände till Rom, där hon tillbringade resten av sina dagar, missnöjd och dåligt betald av sina forna undersåtar, bortglömd av Frankrike och ganska föga beaktad av just den nation som hon hade föredragit framför andra. Tacksamhet och beundran hade så att säga varit romarnas första impuls mot en prinsessa som hade avstått från att regera för att leva bland dem; men män har ingen ständig känsla förutom storhet och makt. Till och med de mest uppskattade och värdiga furstar är okunniga om hur nödvändig tronen är för dem att göra rättvisa åt sina talanger, och hur mycket de i folkets ögon — det vill säga, av nästan alla människor — har förtjänst av deras krona, även när de har minsta behov av den.
»Kristina«, säger historikern Nani, »uppfattade strax efter sin abdikation att en drottning utan stater var en gudom utan ett tempel, vars tillbedjan omedelbart överges.«
Hon hade ännu inte anlänt till Rom när hon fick veta om Alexander VII:s död. Man kan ge en uppfattning om denna påves karaktär från följande faktum. Han hade från början av sitt pontifikat betygat mycket stränghet och distans till vad som i Rom kallas nepotism. Denna ointresse var föremålet för en epistel som kardinal Pallavicino hade riktat till honom i spetsen för hans historia av Tridentinska kyrkomötet; men påven ändrade sig så abrupt, antingen i känsla eller uppförande, och så översvämmade Rom med sina nevöer, att Pallavicino, som kände förlöjligandet av episteln, inte publicerade den, trots att den redan var tryckt.
Alexander VII efterträddes av Klemens IX, vars alltför korta pontifikat kallades Roms guldålder — en liberal, storartad påve, en vän av lettres och människor, upplyst nog att vilja göra religionen respektabel genom att avsluta alla tvister, och vars fredliga ande borde ha haft fler imitatorer.
English translation (my own):
The Siege of Candia, of which the Christian princes were then spectators without deigning to succour this city, did not appear so indifferent to the Queen of Sweden. She took great steps to procure for the Venetians financial and troop assistance; and these movements, although useless, were so great that they were suspected of being self-interested. So skillful is human malice in poisoning without foundation the most praiseworthy actions.
Shortly after this came the famous affair of the Corsicans, from which the King of France drew such humiliating satisfaction for the court of Rome. Kristina, in this affair, had at the same time the honour of interceding with the King for the Pope, whom she did not like, and the pleasure of interceding uselessly. The Pope, who would have been angry to owe her the King's indulgence, and who was perhaps narrow in his motives, believed himself to be free of everything towards her because she had not succeeded; he continued to spare her so little that finally, tired of receiving from the Sovereign Pontiff only disgust and absolutions, she seriously decided to return to Sweden again.
While she was sounding out the Estates of the Realm on this step, she occupied herself in Rome with the conversation of the men of letters and sometimes amused herself at their expense. Among other things, she had a singular medal struck so as to amuse herself from the embarrassment that the legend caused them. I do not know if this pleasure is very appropriate. A prince has so much interest in loving and favouring letters that he is less likely than anyone to ridicule those who cultivate them; it is a care that must be left to them, and which unfortunately they acquit themselves of only too well.
The conditions which the Senate imposed on Kristina's stay in Sweden, even when she had left to return there a second time, seemed so harsh to her that she thought it appropriate to go and wait in Hamburg for the next Riksdag to assert her demands there. It was from there that she wrote to senator Seved Bååth, who was in charge of her affairs at the court of Sweden, that the obligation she was under to look after great interests had taught her to suffer and to dissimulate.
It was also during this journey that, having found in the cabinet of an antiquary the medal of her abdication, she rejected this medal and did not want to see it. This action, which could only be an effect of her current sorrow, was regarded with sufficient probability as a lively expression of the regret she felt at having quit the crown.
The Riksdag was held, and it is to be believed that the interests of God had changed; for of all the Orders of the State, the clergy was the only one that was favourable to Kristina. It apparently feared that if she returned to the court to solicit for herself what she asked, she would succeed beyond her hopes; and the Swedish priests practiced in this case the maxim of making a golden bridge to one's enemy. But the rest of the nation, in whom all these Kristina's travels had inspired little esteem for her, and who saw in her conduct only much inconstancy and intrigues, used the right that she had given them, and refused almost all her requests.
She therefore renounced Sweden forever and returned to Rome, where she passed the rest of her days, discontent and poorly paid by her former subjects, forgotten by France, and rather little considered by the very nation that she had preferred over others. Gratitude and admiration had been, so to speak, the first impulse of the Romans towards a princess who had renounced reigning to live among them; but men have no continuous feeling except for greatness and power. Even the most esteemed and most worthy princes are ignorant of how necessary the throne is to them to do justice to their talents, and how much in the eyes of the people — that is to say, of almost all men, — they derive merit from their crown, even when they have the least need of it.
"Kristina", says the historian Nani, "perceived soon after her abdication that a queen without states was a divinity without a temple, whose worship is promptly abandoned."
She had not yet arrived in Rome when she learned of the death of Alexander VII. One can give an idea of the character of this Pope from the following fact. He had testified, from the beginning of his pontificate, much severity and distance from what is called in Rome nepotism. This disinterestedness was the object of an epistle that Cardinal Pallavicino had addressed to him at the head of his history of the Council of Trent; but the Pope changed so abruptly, either in sentiment or in conduct, and so flooded Rome with his nephews that Pallavicino, feeling the ridicule of the epistle, did not publish it, even though it was already printed.
Alexander VII was succeeded by Clement IX, whose too short pontificate was called the golden age of Rome — a liberal, magnificent pontiff, a friend of letters and men, enlightened enough to want to make the religion respectable by ending all disputes, and whose peaceful spirit should have had more imitators.
Above: Kristina.
Above: Jean-Baptiste le Rond d'Alembert.
Note: Candia is the old name for the Greek island of Crete.



No comments:
Post a Comment