Tuesday, July 26, 2022

Excerpt from Maria Eleonora's letter to Princess Katarina, year 1635

Source:

Gustav-Adolfs Gemahlin Maria-Eleonora von Brandenburg: Eine biographische Skizze, Fortsetzung III, article written by Dr. Fritz Arnheim for Hohenzollern Jahrbuch: Forschungen und Abbildungen zur Geschichte der Hohenzollern in Brandenburg-Preußen, volume 9, page 194, published by Gesiecke and Devrient, 1905


The letter excerpt:

Herze Schwester, ich bitt, E. Ld. grüßen mein Christingen meinetwegen und sagen ihr, wan sie wacker zunimmt, weil ich weg bin, so soll ich ihr was Schönes mitbringen, und daß sie fleißig stodiret, auch wacker isset.

With modernised spelling:

Herze Schwester, ich bitte, Eure Liebden grüßen mein Christienchen meinetwegen und sagen ihr, wann sie wacker zunimmt, weil ich weg bin, so soll ich ihr was Schönes mitbringen, und dass sie fleißig studieret, auch wacker esset.

French translation (my own):

Ma chère sœur, je prie Votre Dilection de saluer ma petite Christine de ma part, et de lui dire que si elle grandit beaucoup pendant mon absence, je lui apporterai quelque chose de joli, et qu'elle devrait étudier beaucoup et bien manger aussi.

Swedish translation (my own):

Hjärta syster, jag ber Ers Kärlighet hälsa min lilla Kristina och berätta för henne att om hon tar vackert till medan jag är borta, så skall jag ge henne något skönt och att hon skulle studera flitigt och äta bra också.

English translation (my own):

Dear Sister, I beg Your Lovingness to greet my Christienchen on my behalf, and tell her that if she grows a lot while I'm away, I shall bring her something pretty, and that she should study hard and eat well too.


Above: Kristina.


Above: Maria Eleonora.


Above: Princess Katarina.

Note: weil = während.

No comments:

Post a Comment