Sources:
Papiers de CHRISTINE, reine de Suède, views 9 and 10; Gallica, Bibliothèque nationale de France
Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 3, page 403, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1759
The letter (Kristina's handwritten concept; last page missing):
a Rosenbac
Je ne suis nullement Contente de la resolution quon a prise en Suede. Ce quon ma rendu mest deu, mais si on ne me restablit le reste ie seray ausi mal satisfaitte que si lon eut Continue a moutrager. Je suis resolu de mantenir mes droit et dobtenir lentier retablissement, et ie suis persuade que si Vous y travallies que ien Viendray a bout apres ce quon Vient de faire on fera le reste, cest pourquoy ne partes pas de la Cour sen lavoir obteneu [...]
1 lentiere restablissement de mes domaines en pomeranie ausi entiere que ie lay possede iusque au iour de cette derniere inJuste Violence
2 quon ne se mesle plus de disposer de mes Charges Car ie Veux quelle depande sourrainement de moy Come il fait autrefois
3 la restitution entiere de Badagla
[4] La liquidation de mes pretentions sur la Couronne et Vous tachere en recevoir lassasignation sur largent d'Espange ausi bien des dettes reconeus que de ceux quon reconoisistera.
tout Ce quon Vous refusera des trois primiers Chef ie le prenderay pour [...] du Resses et de nos pactes[.] pour le reste obtenes ce que Vous poures Car Conoissant leur pauvrete extreme iaẏme asse la Suede pour luy pardonner quelque chose du coste de linterest mais ce qui touche mon autorite et mon honeur ie suis resolue de nen pas demordre [...]
ne partes pas de la sen obtenir lentiere Victoire qui mest deu[.] Communiques le tout a Kurque et fies Vous a luy Comme a moy
pour le Contract de Norkoping ie suis resolu de mantenir ma parole quoy que Strop ne merite pas cette grace, neamoins puisque Momma en [...]
Arckenholtz's transcript of the letter (he corrected Kristina's grammar and spelling):
Le 25 May 1669.
Monsieur de Rosembach, je ne suis nullement contente de la résolution qu'on a prise en Suède. Ce qu'on m'a rendu, m'est dû; mais si on ne me rétablit le reste, je serai aussi mal satisfaite que si l'on eût continué à m'outrager. Je suis résolue de maintenir mes droits, & d'en obtenir l'entier rétablissement; & je suis persuadée que si vous y travailliez, j'en viendrai à bout; après ce qu'on vient de faire, on fera le reste; c'est pourquoi ne partez pas de la Cour sans avoir obtenu 1. le rétablissement de mes Domaines en Poméranie aussi entier, que je l'ai possédé jusqu'au jour de cette derniére violence si injuste. 2. Qu'on ne se mêle plus de disposer de mes Charges, car je veux qu'elles dépendent souverainement de moi, comme autrefois. 3. La restitution entiére de Padagla. 4. La liquidation de mes prétentions sur la Couronne, & vous tâcherez d'en recevoir l'assignation sur l'argent d'Espagne, aussi bien des dettes reconnues, que de celles qu'on reconnoîtra. Tout ce qu'on vous refusera des trois premiers chefs, je le prendrai pour une entiére violation du Recès, & de nos Pactes. Pour le reste, obtenez ce que vous pourrez, car connoissant leur extrême pauvreté, j'aime assez la Suède pour lui pardonner quelque chose du côté de l'intérêt: mais pour ce qui touche mon autorité & mon honneur, je suis résolue à n'en pas démordre. Ne partez pas de-là sans obtenir l'entiére victoire, qui m'est dûe. Communiquez le tout à Kurque, & fiez-vous à lui comme à moi.
Pour le Contract de Norcoping, je suis résolue de maintenir ma parole, quoique Strop ne mérite pas cette grace. Néanmoins, puisque Mumma en a offert une plus grande somme, vous essayerez d'offrir les mêmes conditions à Strop & à Proberg. S'ils les acceptent, je veux continuer le Contract avec eux; mais s'ils les refusent, j'aurai juste sujet de traitter & de conclure avec Mumma; ce que vous ferez sans perdre de tems, l'obligeant aussi de confirmer le Contract fait à Hambourg sur Oeland, & de remettre ponctuellement l'argent à Texeira: au reste je suis très-satisfaite de vous, & j'agirai avec vous d'une maniére qui vous fera connoître, qu'en me servant bien & fidélement, comme vous faites, on ne perd ni son tems ni ses peines.
Pour vos Lettres précédentes du 10. du passé, je ne les ai pas reçues, parce que le Courier qui les portoit, a été dévalisé proche de Brunswik, selon ce que Texeira m'en a écrit, & on a ouvert aussi le paquet qui m'avoit été adressé de Hambourg. Dieu vous fasse prospérer.
Christina Alessandra.
Swedish translation (my own):
25 maj 1669.
Herr von Rosenbach,
Jag är inte alls nöjd med den resolution som antagits i Sverige. Det som gavs tillbaka till mig beror på mig; men om de inte återställer resten till mig, så blir jag lika illa tillfreds som om de hade fortsatt att uppröra mig. Jag är fast besluten att behålla mina rättigheter och att få deras fullständiga återställande; och jag är säker på att om Ni arbetar på det, kommer jag att klara det; efter det man just har gjort, kommer man att göra resten. Det är därför Ni inte får lämna hovet utan 1. att ha fått återupprättandet av mina underhållsländer i Pommern så fullständigt som jag ägde dem fram till dagen för detta sista våld så orättvist. 2. Låt ingen längre lägga sig i mina plikter, ty jag vill att de skall vara suveränt beroende av mig, som förut; 3. den fullständiga återbetalningen av Pudagla; 4. likvidationen av mina fordringar på Kronan, och Ni skall försöka erhålla uppdraget på Spaniens pengar, samt av de erkända skulderna, som av dem som man kommer att erkänna. Allt som Ni skall vägras av de tre första punkterna, skall jag ta det för ett helt brott mot lagen och våra pakter. För övrigt, skaffa vad Ni kan, eftersom jag känner till deras extrema fattigdom, älskar Sverige tillräckligt för att förlåta det något på sidan av intresset; men vad min auktoritet och min ära beträffar är jag fast besluten att inte vika mig. Gå inte därifrån utan att ta hela segern, vilket beror på mig. Kommunicera allt till Kurck och lita på honom lika väl som mig.
Vad angår Norrköpingskontraktet är jag fast besluten att hålla mitt ord, även om Stropp inte förtjänar denna benådning. Men eftersom Momma erbjöd en större summa kommer Ni att försöka erbjuda Stropp och Broberg samma villkor. Om de accepterar dem vill jag fortsätta kontraktet med dem; men om de vägrar dem, skall jag ha rättvisa skäl att behandla och avsluta med Momma, vilket Ni skall göra utan att slösa tid, tvinga honom att också bekräfta kontraktet som gjorts i Hamburg på Öland och att överlämna pengarna till Texeira i tid. I övrigt är jag mycket nöjd med Er, och jag skall handla med Er på ett sätt som låter Er veta att genom att tjäna mig väl och troget, som Ni gör, slösar man varken tid eller besvär.
För Era tidigare brev av den 10 i förra månaden har jag inte fått dem eftersom kuriren som bar dem blev rånad nära Brunswick, enligt vad Texeira skrev till mig om det, och paketet öppnades också som var adresserat till mig från Hamburg. Gud välsigne Er.
Kristina Alessandra.
English translation (my own):
May 25, 1669.
Lord von Rosenbach,
I am not at all satisfied with the resolution adopted in Sweden. What was returned to me is due to me; but if they do not restore the rest to me, I shall be as ill satisfied as if they had continued to outrage me. I am resolved to maintain my rights, and to obtain their full restoration; and I am sure if you work on it, I will get through it; after what one has just done, one will do the rest. This is why you must not leave the court without 1. having obtained the restoration of my domains in Pomerania as completely as I possessed them until the day of this last violence so unjust. 2. Let no one interfere any longer with my duties, for I want them to depend sovereignly on me, as before; 3. the full restitution of Pudagla; 4. the liquidation of my claims on the Crown, and you will try to receive the assignment on the money of Spain, as well of the recognised debts, as of those which one will recognise. All that you will be refused of the first three counts, I will take it for an entire violation of the law, and of our pacts. For the rest, obtain what you can, because, knowing their extreme poverty, I love Sweden enough to forgive her something on the side of interest; but as far as my authority and my honour are concerned, I am determined not to budge. Do not leave there without obtaining the entire victory, which is due to me. Communicate everything to Kurck, and trust him as well as me.
For the Norrköping contract, I am determined to keep my word, although Stropp does not deserve this pardon. However, since Momma offered a larger sum, you will try to offer Stropp and Broberg the same terms. If they accept them, I want to continue the contract with them; but if they refuse them, I will have just cause to treat and conclude with Momma, which you will do without wasting time, obliging him also to confirm the contract made in Hamburg on Öland, and to hand over the money to Texeira punctually. For the rest, I am very satisfied with you, and I will act with you in a way that will let you know that by serving me well and faithfully, as you do, one wastes neither time nor trouble.
For your previous letters of the 10th of last month, I have not received them because the courier who carried them was robbed near Brunswick, according to what Texeira wrote to me about it, and the packet was also opened that was addressed to me from Hamburg. God bless you.
Kristina Alessandra.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment