Source:
Gustav-Adolfs Gemahlin Maria-Eleonora von Brandenburg: Eine biographische Skizze, Fortsetzung I, article written by Dr. Fritz Arnheim for Hohenzollern Jahrbuch: Forschungen und Abbildungen zur Geschichte der Hohenzollern in Brandenburg-Preußen, volume 8, page 201, published by Gesiecke and Devrient, 1904
The letter excerpt:
Ich kan izo aus Schweden kein[e] besser[e] und angenehmer[e] Zeitung bekommen, als daß ich versichert sein mag meines Kinds Gesundheit.
With modernised spelling:
Ich kann jetzo aus Schweden keine bessere und angenehmere Zeitung bekommen, als dass ich versichert sein mag meines Kinds Gesundheit.
French translation (my own):
Je ne peux pas maintenant obtenir une meilleure et plus agréable nouvelle de la Suède que d'être assurée de la santé de mon enfant.
Swedish translation (my own; using some archaic language):
Jag kan nu inte bekomma en bättre och angenämare tidning från Sverige än att jag må vara försäkrad om mitt barns sundhet.
English translation (my own):
I cannot get any better and more agreeable news from Sweden than to be assured of my Child's health!
No comments:
Post a Comment