Thursday, July 14, 2022

Kristina's memorandum for Marquis Orazio Bourbon del Monte, year 1672

Sources:

Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; IX: Negoziati della regina per salire al trono di Polonia; Lettere e instruzzioni per el marchese del Monte; Lettres au marquis del Monte; 146: Christine de Suède au marquis del Monte, [s. l.], [s. d.] (digitisation pages 192v-193r to 194v-195r)


Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine: Negoziati della regina per salire al trono di Polonia, : , 1601-1700.

The Foli@ online digital heritage library is here:


Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).

Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 3, pages 424 to 425, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1759





"Enfin, la Reine fit donner par écrit au Marquis del Monte pour son information (Negoz. di Pol. p. 224. 227.)."

"Finally, the Queen had this given in writing to the Marquis del Monte for his information (Negoziati di Polonia, pages 224-227.)."

The memorandum:

Jnformatione per il
Sig[no]r Marchese[.]
/ 1.° Fará leuare nella Dieta gl'abusi introdotti dalla Regenza nel stabilire jl Governatore G[e]n[era]le e Govern[ato]ri Provinciali ed altri offitiali, e rimitter in Saluo il dritto della Regina, nella dispositione intiera sopra di essi accio Si stabilisca inviolabilmente ch'il Governat[or]e G[e]n[era]le, li Govern[ato]ri Provinciali con i primi Ballifi delle Provincie, tutti gl'offitiali di giustitia, e quelli che alla rïscussione delle entrate Sono destinati, Si mettino e dismettino come prima così all'auuenire all'arbitrio ed' ordine di S. M[aes]tá e che li Sudetti con una dipendenza intiera ed immediata esercitino l'uffitij loro in nome e con l'autoritá sola di S. M[aes]tá.

/ 2.° Da questo Seguirá la cassatione del Borgomastro di Wisby, Pietro Gro il quale Senza la Patente di S. M[aes]tá e stato dal Ré iui stabilito.

/ 3.° Coronato che sará il Ré, Si fará confirmare di nuouo tutto quello che nel Recesso dell'anno 1654, e nelle susseguenti Risolutioni Regie é stato stabilito[.]

/ 4.° Quando li Stati del Regno saranno per prestare al Ré il solito homagio, il sognará che li Sudditi ancora di S. M[aes]tá rinuovino l'homagio douvto á S. M[aes]tá conforme l'Artic[olo] 4. del Recesso, e che l'istessi nel giuramento che sono tenuti prestare al Ré, conforme l'Artic[olo] 10. del'istesso Recesso espressam[en]te mettino questa clausula cioè, senza postare prejudicio, nessunó all'homagio douuto á S. M[aes]tá.

/ 5.° Sua M[aes]tá nella Sua Abdicatione S'e riservato espressam[en]te nel'Articolo 9 del Recesso, che tutti gl'imposti, che dalli stati del Regno concordemente si farebbero, venissero ancora da S. M[aes]tà nel Suo Dominio goduti, e fossero riservati alla Sua sola Dispositione, senza che habbia á renderne conto á veruno, e cosi gl'alzamenti delle gabelle e dritti appartengono ancora a S. M[aes]tà, e vengono á profitto di Essa[.]

/ 6.° Jl dritto ripale, ouero dé beni naufragati, benche da Ré sia stata rimessa con publico istromento la parte Sua, per Compassione, alli naufragati: non dimeno da questo non Segue che S. M[aes]tá non habbia il Suo dritto da poter concedere ó non conceuere l'istessa gratia á chi gli piacerá, senza che vi sia obligo.

/ 7.° Vedendosi effettivamente il gran danno che S. M[aes]tà riceue dalle dilationi che Si fanno da gl'Arrendatori né termini stabiliti de pagamenti, d'onde non Solamente nascono interessi grossi, má é da temere ancora, che l'istessi Arrendatori non facciano come tal'uno, cioé che vedendosi addosso cosi grosse restantie, cerchino finalmente essendo terminato il Contratto, d'imbrogliare il pagamento, ó con diverse pretensioni, overo di prolongarlo con litigij: Percio é necessario prevenirli con rinuovare le Sicurtá de Cautionisti, e che questi S'oblighino in Solidum, caso che gl'Arrendatori tardassero nel termine prefisso del pagamento, d'esser obligati di pagar loro la somma in contanti, ouero Si Sotto ponghino all'essecutione né loro stabile: E di queste Sicurtá s'hanno da fare due essemplari in originali, uno Che S. M[aes]tá terrá appresso di Se, l'altro il Suo Residente Teixeira.

/ 8.° Jl Gouernat[or]e G[e]n[era]le hauendo fatto Sapere che nell'ultima visita che fece sopra Ölanda, gl'offitiali malamente Si governavano, particolarmente il Compatista Pietro Starck, il quale restaua debitore overo usurpatore di parecchia migliara de talleri: perció bisognare metter' m'ordini questi tali con obligarli à conti stretti, ed essigere da essi con ogni rigore la restitutione del usurpato, castigandoli conforme li loro demeriti, per dar essempio á gl'altri.

With modernised spelling:

Informazione per il signor marchese.
1. Farà levare nella Dieta gl'abusi introdotti dalla regenza nel stabilire il governatore generale e governatori provinciali ed altri uffizial e rimetter in salvo il dritto della Regina nella disposizione intiera sopra di essi acciò si stabilisca inviolabilmente ch'il governatore generale, li governatori provinciali con i primi balivi delle provincie, tutti gl'uffiziali di giustizia e quelli che alla riscussione delle entrate sono destinati si mettino e dismettino come prima così all'avvenire all'arbitrio ed' ordine di Sua Maestà, e che li suddetti con una dipendenza intiera ed immediata esercitino l'uffizi loro in nome e con l'autorità sola di Sua Maestà.

2. Da questo seguirà la cassazione del borgomastro di Visby, Pietro Gro, il quale senza la patente di Sua Maestà è stato dal Re ivi stabilito.

3. Coronato che sarà il Re, si farà confermare di nuovo tutto quello che nel recesso dell'anno 1654 e nelle susseguenti risoluzioni regie è stato stabilito.

4. Quando li Stati del Regno saranno per prestare al Re il solito omaggio, il sognarà che li sudditi ancora di Sua Maestà rinuovino l'omaggio dovuto a Sua Maestà, conforme l'articolo 4 del recesso; e che l'istessi nel giuramento che sono tenuti prestare al Re, conforme l'articolo 10 del'istesso recesso, espressamente mettino questa clausula, cioè, senza postare pregiudizio, nessuno all'omaggio dovuto a Sua Maestà.

5. Sua Maestà nella sua abdicazione s'è riservato espressamente nell'articolo 9 del recesso che tutti gl'imposti che dalli stati del regno concordemente si farebbero, venissero ancora da Sua Maestà nel suo dominio goduti e fossero riservati alla sua sola disposizione, senza che abbia a renderne conto a veruno; e così gl'alzamenti delle gabelle e dritti appartengono ancora a Sua Maestà, e vengono a profitto di essa.

6. Il dritto ripale, ovvero de' beni naufragati, benché da Re sia stata rimessa con pubblico istromento la parte sua per compassione alli naufragati, nondimeno da questo non segue che Sua Maestà non abbia il suo dritto da poter concedere o non concevere l'istessa grazia a chi gli piacerà senza che vi sia obbligo.

7. Vedendosi effettivamente il gran danno che Sua Maestà riceve dalle dilazioni che si fanno da gl'arrendatori ne' termini stabiliti de pagamenti, d'onde non solamente nascono interessi grossi, ma è da temere ancora che l'istessi arrendatori non facciano come tal'uno, cioè, che, vedendosi addosso cosi grosse restantie cerchino finalmente essendo terminato il contratto d'imbrogliare il pagamento o con diverse pretensioni, ovvero di prolongarlo con litigi; perciò è necessario prevenirli con rinuovare le sicurtà de cauzionisti e che questi s'obblighino in solidum, caso che gl'arrendatori tardassero nel termine prefisso del pagamento d'esser obbligati di pagar loro la somma in contanti, ovvero si sotto ponghino all'esecuzione ne' loro stabile; e di queste sicurtà s'hanno da fare due esemplari in originali: uno che Sua Maestà terrà appresso di se, l'altro il suo residente Texeira.

8. Il governatore generale, avendo fatto sapere che nell'ultima visita che fece sopra Ölanda, gl'uffiziali malamente si governavano, particolarmente il compatista Pietro Starck, il quale restava debitore ovvero usurpatore di parecchia migliara de talleri, perció bisognare metter m'ordini questi tali con obligarli à conti stretti, ed essigere da essi con ogni rigore la restituzione del usurpato, castigandoli conforme li loro demeriti per dar esempio agl'altri.

Arckenholtz's transcript of the memorandum (in his French translation from Italian):

I. Il fera lever à la Diette les abus qui ont été introduits dans la Régence, d'établir le Gouverneur-Général, les Gouverneurs Provinciaux & autres Officiers, & mettre le droit de la Reine in salvo, dans la disposition pléniére d'eux, de les établir elle-seule inviolablement; ensorte que le Gouverneur-Général, les Gouverneurs Provinciaux avec les Baillis des Provinces, tous les Officiers de Justice & les Controlleurs des Finances & des Rentes de la Reine, soient établis & démis, comme dès le commencement, de-même à l'avenir, à son bon-plaisir & suivant ses ordres, & que les susdits exercent avec une entiére & immédiate dépendance les Charges & Offices au nom & avec l'autorité seule de Sa Majesté.

II. Qu'ensuite de ceci le Bourguemaître de Wisby, Pierre Gro, soit cassé; il avoit été établi dans le Charge par le Roi, sans la Patente de la Reine.

III. Après le Sacre du Roi, il faut faire confirmer de-nouveau ce qui a été établi dans le Recès de l'an 1654, & dans les autres Résolutions Royales après ce tems-là.

IV. Quand les Etats prêteront au Roi l'hommage accoutumé, il faut que les Sujets prêtent de-même hommage à la Reine en vertu du IV. Article du Recès, & que ces mêmes Sujets dans le serment qu'ils sont tenus de faire au Roi, en conformité du X. Article du même Recès, y mettent expressément cette clause, savoir, sans porter aucun préjudice à l'hommage qui est dû à S. M. la Reine.

V. Sa Majesté s'est réservée expressément dans le IX. Article de son Abdication, que de tous les impôts que les Etats auront été d'accord de payer, Sa Majesté en jouira de-même dans ses Domaines, dont elle disposera librement, sans avoir besoin d'en rendre aucun compte: par conséquent les haussemens des Gabelles & autres Droits appartiendront à S. M. & entreront à son profit.

VI. Quant au Droit Ripuaire ou des Biens de naufrage, quoique le Roi, par compassion pour ces infortunés, en ait remis sa portion par une Ordonnance publique, cependant il n'en suit pas que S. M. la Reine n'ait le droit de céder ou de ne pas céder cette grace à qui il lui plaîra, sans être obligée de se tenir à la disposition du Roi.

VII. Comme S. M. souffre des préjudices réels par les lanterneries que cherchent les Admodiateurs, à ne pas faire les payemens dans les termes établis, par où non seulement les intérêts s'accumulent, mais qu'il est encore à craindre que ces Admodiateurs ne fassent, comme quelques-uns d'eux l'ont déjà fait, que se voyant en arriére de tant de sommes, ils cherchent vers la fin de leur Contract à embrouiller le payement par diverses prétentions, ou à le prolonger par des contestations en Justice. Il sera donc nécessaire pour le prévenir, de renouveller les sûretés des cautionnemens, & que ceux-ci en répondent in solidum, en cas que les Admodiateurs retardassent le payement dans les termes prescrits, & s'obligent à payer la somme en espéces, ou qu'ils soumettent leurs Biens immeubles à l'exécution. Il faut aussi qu'ils délivrent deux copies en original de cette sûreté, dont S. M. en gardera une, & l'autre sera remise à son Résident Texeira.

VIII. Comme le Gouverneur-Général a fait savoir que dans la derniére visite qu'il a faite en Oelande, il avoit remarqué que les Officiers se comportoient méchamment, sur-tout le Receveur Pierre Starck qui restoit débiteur ou usurpateur de plusieurs milliers d'écus, il faut mettre de pareilles gens en régle en les obligeant à des comptes exacts, exiger d'eux avec rigueur la restitution de leurs usurpations, & les punir selon leurs fautes pour servir d'exemple à d'autres.

Swedish translation (my own):

I. Han skall förmå Riksdagen att avlägsna de övergrepp, som införts i regenten, att inrätta generalguvernören, landskapsguvernörerna och andra ämbetsmän samt lägga Drottningens rätt in salvo, i deras fulla förfogande, att etablera dem ensamma okränkbart; så att generalguvernören, provinsguvernörerna med provinsernas fogdar, alla justitietjänstemän och kontrollörer för finanserna och Drottningens livräntor inrättas och avsättas, som från början, likaså i framtiden, till hennes nöje och enligt hennes order, samt att det förutnämnda med fullständigt och omedelbart beroende måste utöva anklagelserna och ämbetena i Hennes Majestäts namn och ensam myndighet.

II. Att efter detta borgmästaren i Visby, Per Gro, brytas; han hade inrättats i tjänst av Konungen, utan Drottningens patent.

III. Efter Konungens kröning är det nödvändigt att åter bekräfta vad som fastställts i recessen av år 1654 och i de andra kungliga resolutionerna efter den tiden.

IV. När Ständerna låna Konungen den sedvanliga hyllningen, måste undersåtarna likaledes hyllas Drottningen i kraft av recessens fjärde artikel, och att dessa samma undersåtar i den ed, som de är skyldiga att avlägga till Konungen, i enlighet med den tionde artikeln i samma recess, uttryckligen däri denna klausul, nämligen utan att det påverkar den hyllning som tillkommer Hennes Majestät Drottningen.

V. Hennes Majestät har uttryckligen förbehållit sig i den nionde artikeln i sin abdikation att av alla de skatter som Ständerna kommer att ha gått med på att betala, skall Hennes Majestät likaledes åtnjuta dem i sina domäner, över vilka hon kommer att disponera fritt, utan att behöva redogöra för det; följaktligen kommer skattehöjningarna och andra rättigheter att tillhöra Hennes Majestät och kommer att vara till hennes fördel.

VI. Beträffande ripuarrätten eller skeppsbrottsegendomen, ehuru Konungen av medlidande med dessa olyckliga har överlämnat sin del därav genom offentlig förordning, så följer dock inte att Hennes Majestät Drottningen inte har rätt att avträda eller ej att avstå denna nåd åt vem det vill, utan att vara skyldig att stå till Konungen.

VII. Då Hennes Majestät lider verklig skada genom den manipulation som arrendatorerna eftersträvar, genom att inte göra betalningarna i de fastställda villkoren, varigenom inte bara räntan tillkommer, utan det är fortfarande att befara att dessa arrendatorer kommer att göra, vilket vissa av dem redan har gjort. gjort, att, eftersom de ser sig själva i efterskott med så många belopp, kan de mot slutet av sitt kontrakt försöka blanda ihop betalningen med olika anspråk, eller att förlänga den genom tvister i rättvisa. Det blir därför nödvändigt att förhindra detta, att förnya borgensförbindelsernas säkerheter och att de in solidum svarar för det, för det fall köparna dröjer med betalningen i föreskrivna villkor och förbinder sig att betala summan kontant, eller att de överlämnar sin fasta egendom till exekution. De måste också utfärda två originalexemplar av denna borgen, av vilka Hennes Majestät skall behålla den ena, och den andra skall ges till hennes resident Texeira.

VIII. Då generalguvernören meddelat att han vid det senaste besöket han gjorde på Öland märkt att officerarna uppförde sig illa, särskilt skatteindrivaren Per Starck, som förblev gäldenär eller inkräktare på flera tusen kronor, är det nödvändigt att sätta sådana människor för att genom att tvinga dem att utkräva räkenskaper, att med stränghet kräva att de återställer sina övergrepp och att straffa dem efter deras fel för att tjäna androm till varnagel.

English translation (my own):

I. He shall cause the Riksdag to remove the abuses which have been introduced into the regency, to establish the Governor-General, the Provincial Governors, and other officers, and to place the right of the Queen in salvo, in their full disposition, to establish them alone inviolably; so that the Governor-General, the Provincial Governors with the bailiffs of the provinces, all the Officers of Justice and the Comptrollers of the Finances and of the Queen's Annuities, be established and removed, as from the beginning, likewise in the future, at her pleasure and according to her orders, and that the aforesaid must exercise with complete and immediate dependence the charges and offices in the name and with the sole authority of Her Majesty.

II. That after this the mayor of Visby, Per Gro, be broken; he had been established in office by the King, without the Queen's patent.

III. After the coronation of the King, it is necessary to confirm again what was established in the recess of the year 1654, and in the other royal resolutions after that time.

IV. When the Estates lend the King the customary homage, the subjects must likewise lend homage to the Queen by virtue of the fourth article of the recess, and that these same subjects in the oath which they are bound to make to the King, in conformity with the tenth article of the same recess, expressly put therein this clause, namely, without prejudice to the homage which is due to Her Majesty the Queen.

V. Her Majesty has expressly reserved in the ninth article of her abdication that of all the taxes which the Estates will have agreed to pay, Her Majesty will likewise enjoy them in her domains, of which she will dispose freely, without having to account for it; consequently the increases in tax and other rights will belong to Her Majesty and will be for her benefit.

VI. As to the ripuary right or shipwreck property, although the King, out of compassion for these unfortunates, has handed over his portion of it by public ordinance, yet it does not follow that Her Majesty the Queen does not have the right to cede or not to cede this grace to whomever it pleases, without being obliged to be at the disposal of the King.

VII. As Her Majesty suffers real damages by the tampering sought by the lessees, in not making the payments in the established terms, whereby not only the interest accrues, but it is still to be feared that these lessees will do, as some of them have already done, that, seeing themselves in arrears of so many sums, they might seek towards the end of their contract to confuse the payment by various claims, or to prolong it by disputes in justice. It will therefore be necessary to prevent this, to renew the securities of the sureties, and that they answer for it in solidum, in the event that the buyers delay payment in the prescribed terms, and undertake to pay the sum in cash, or that they submit their immovable property to execution. They must also issue two original copies of this surety, of which Her Majesty will keep one, and the other will be given to her resident Texeira.

VIII. As the Governor-General made it known that during the last visit he made to Öland, he had noticed that the officers behaved badly, especially the tax collector Per Starck, who remained a debtor or usurper of several thousand crowns, it is necessary to put such people in order by obliging them to exact accounts, to exact from them with rigour the restitution of their usurpations, and to punish them according to their faults in order to serve as an example to others.

French translation of the original (my own):

Information pour Monsieur le marquis.
1. Il supprimera à la Diète les abus introduits par la régence dans l'établissement du gouverneur général et des gouverneurs provinciaux et autres fonctionnaires et rétablira *in salvo* le droit de la Reine dans toute la disposition sur eux de sorte qu'il soit inviolablement établi que le gouverneur général, les gouverneurs provinciaux ainsi que les premiers baillis des provinces, tous les fonctionnaires de justice et ceux qui sont destinés à la perception des revenus se placeront et se résigneront comme auparavant ainsi à l'avenir à la volonté et à l'ordre de Sa Majesté, et que ceux-ci, avec une dépendance complète et immédiate, exerceront leurs charges au nom et avec la seule autorité de Sa Majesté.

2. De cela résultera la révocation du maire de Visby, Pierre Gro, qui y fut établi par le Roi sans le brevet de Sa Majesté [la Reine].

3. Une fois le Roi couronné, tout ce qui a été établi dans le vacance de l'année 1654 et dans les résolutions royales ultérieures sera confirmé à nouveau. 

4. Lorsque les États du Royaume seront sur le point de rendre au Roi l'hommage ordinaire, il faudra que les sujets de Sa Majesté [la Reine] renouvellent aussi l'hommage qui lui est dû, conformément à l'article 4 du recès; et que ceux-ci dans le serment qu'ils sont tenus de prêter au Roi, conformément à l'article 10 du même recès, mettent expressément cette clause, c'est-à-dire sans porter préjudice à l'hommage qui est dû à Sa Majesté [la Reine].

5. Sa Majesté [la Reine], lors de son abdication, a expressément réservé dans l'article 9 de la récréation que toutes les taxes qui seraient faites par les États du Royaume d'un commun accord seraient encore en jouissance de Sa Majesté [la Reine] dans son État et seraient réservées à sa seule disposition, sans qu'elle ait à en rendre compte à personne; et ainsi les augmentations des gabelles et des droits appartiennent toujours à Sa Majesté [la Reine] et sont à son profit.

6. Le droit de la côte, ou des biens naufragés, quoique le Roi ait remis sa part par acte public par compassion pour les naufragés, néanmoins de là il ne suit pas que Sa Majesté [la Reine] n'ait pas son droit de pouvoir accorder ou non la même grâce à qui elle veut sans qu'il y ait obligation.

7. Vu le grand dommage que Sa Majesté [la Reine] reçoit des retards que font les garants dans les termes de paiement établis, d'où non seulement naissent de grands intérêts, mais il est aussi à craindre que les garants eux-mêmes n'agissent pas comme un seul homme, c'est-à-dire que, voyant de si grands restes sur leurs épaules, ils essaient finalement, une fois le contrat terminé, de tromper le paiement ou avec diverses réclamations, ou de le prolonger par des litiges; il est donc nécessaire de les prévenir en renouvelant les cautions des garants et que celles-ci s'obligent in solidum, au cas où les garants tarderaient dans le délai de paiement préfixé à être obligés de leur payer la somme en espèces, ou de se soumettre à l'exécution dans leur immeuble; et de ces cautions, deux copies doivent être faites en original: l'une que Sa Majesté [la Reine] gardera avec elle, l'autre est pour sa résidente Texeira.

8. Le gouverneur général ayant fait connaître que lors de sa dernière visite à Ölande, les officiers s'étaient mal conduits, particulièrement le camarade Pierre Starck, qui restait débiteur ou usurpateur de plusieurs milliers de dalers, il fallait donc mettre ces gens en ordre en les obligeant à des comptes stricts et en exigeant d'eux avec toute la rigueur la restitution de l'argent usurpé, en les punissant selon leurs démérites afin de donner l'exemple aux autres.

Swedish translation of the original (my own):

Information till signor markisen.
1. Han skall i Riksdagen undanröja de övergrepp som regenten infört vid inrättandet av generalguvernören och provinsguvernörer och andra ämbetsmän och återställa in salvo Drottningens rätt i hela bestämmelsen över dem så att det är okränkbart fastställt att generalguvernören, provinsguvernörerna tillsammans med de första fogdarna i provinserna, alla de rättvisa som är ämbetsmän och ämbetsmän, alla de rättfärdiga som är destinna och inkomsterna, förlägga sig och avgå som förut så i fortsättningen efter Hennes Majestäts vilja och befallning, samt att de förutnämnda med ett fullständigt och omedelbart beroende utöva sina ämbeten i Hennes Majestäts enda myndighets namn.

2. Därav följer avskedandet av borgmästaren i Visby, Per Gro, som där av Konungen utan Hennes Majestäts patent inrättades.

3. När Konungen krönts, kommer allt som fastställts i recessen av år 1654 och i de efterföljande kungliga resolutionerna att bekräftas igen.

4. När Rikets Ständer skall vara på väg att hylla Konungen den vanliga hyllningen, blir det nödvändigt att Hennes Majestäts undersåtar också förnyar den henne tillkomna hyllningen, i enlighet med artikel 4 i recessen; och att detsamma i den ed som de är skyldiga att avlägga till Konungen, i enlighet med artikel 10 i samma Recess, uttryckligen satte denna klausul, det vill säga utan att inlägga någon skada för den hyllning som tillkommer Hennes Majestät.

5. Hennes Majestät vid sin abdikation uttryckligen förbehållit sig i artikel 9 i recessen, att alla de skatter, som af Rikets Ständer i samförstånd skulle göras, fortfarande skulle åtnjutas av Hennes Majestät i hennes herravälde och skulle förbehållas hennes ensamma förfogande, utan att hon behövde lämna redovisning för dem för någon; och så tillkommer höjningarna av saltskatterna och tullarna fortfarande Hennes Majestät och är till hennes fördel.

6. Kustens eller skeppsbrutnas rätt, ehuru Konungen av medlidande med de skeppsbrutna eftergivit sin del med offentligt instrument, likväl härav följer icke, att Hennes Majestät ej äger sin rätt att kunna eller icke ge samma nåd åt vem hon vill utan att skyldighet föreligger.

7. Med tanke på den stora skada som Hennes Majestät får av de förseningar som görs av borgensmännen i de fastställda betalningsvillkoren, ur vilka inte bara stora intressen uppstår, utan det är också att befara att borgensmännen själva inte agerar som en, det vill säga att de ser så stora rester på sina axlar, att de slutligen försöker göra anspråk på, när avtalet, eller har blivit uppsagt med olika betalningar, eller att förlänga det med rättstvister; det är därför nödvändigt att förhindra dem genom att förnya borgensmännens borgensförbindelser och att dessa förplikta sig in solidum, för det fall borgensmännen dröjer inom den förutbestämda betalningstiden att vara skyldiga att betala dem summan kontant, eller underkasta sig exekution i sin byggnad; och av dessa borgen måste två kopior göras i original: den ena som Hennes Majestät kommer att behålla hos henne, den andra är till hennes resident Texeira.

8. Generalguvernören har meddelat att officerarna under sitt senaste besök på Öland hade uppfört sig illa, i synnerhet kamraten Per Starck, som förblev gäldenär eller inkräktare på flera tusen daler, var det därför nödvändigt att ställa dessa människor i ordning genom att tvinga dem till stränga räkenskaper och att med all rigoritet kräva att de tillskansat sig återlämnas till dem efter ett föredömligt exempel.

English translation of the original (my own):

Information for Signor the Marquis.
1. He will remove in the Riksdag the abuses introduced by the regency in establishing the Governor General and provincial governors and other officials and restore in salvo the Queen's right in the entire provision over them so that it is inviolably established that the Governor General, the provincial governors along with the first bailiffs of the provinces, all the justice officials, and those who are destined to the collection of the revenues will place themselves and resign themselves as before so in the future at Her Majesty's will and order, and that those aforementioned, with a complete and immediate dependence, will exercise their offices in the name of and with Her Majesty's sole authority.

2. From this will follow the dismissal of the mayor of Visby, Per Gro, who was established there by the King without Her Majesty's patent.

3. Once the King is crowned, everything that was established in the recess of the year 1654 and in the subsequent royal resolutions will be confirmed again.

4. When the Estates of the Realm will be about to pay the usual homage to the King, it will be necessary that Her Majesty's subjects also renew the homage due to her, in accordance with article 4 of the recess; and that the same in the oath that they are required to take to the King, in accordance with article 10 of the same recess, expressly put this clause, that is, without posting any prejudice to the homage which is due to Her Majesty.

5. Her Majesty, at her abdication, expressly reserved in article 9 of the recess that all the taxes that would be made by the Estates of the Realm in agreement would still be enjoyed by Her Majesty in her dominion and would be reserved for her sole disposition, without her having to give an account of them to anyone; and so the increases in salt taxes and duties still belong to Her Majesty and are for her benefit.

6. The right of the coast, or of the shipwrecked goods, although the King has remitted his share with a public instrument out of compassion for those shipwrecked, nevertheless from this it does not follow that Her Majesty does not have her right to be able to grant or not grant the same grace to whomsoever she pleases without there being an obligation.

7. Seeing indeed the great damage that Her Majesty receives from the delays that are made by the guarantors in the established terms of payments, from which not only do large interests arise, but it is also to be feared that the guarantors themselves do not act as one, that is, that, seeing such large remainders on their shoulders, they finally try, once the contract has been terminated, to cheat the payment or with various claims, or to prolong it with litigation; it is therefore necessary to prevent them by renewing the sureties of the guarantors and that these oblige themselves in solidum, in case the guarantors delay within the prefixed term of payment to be obliged to pay them the sum in cash, or submit to execution in their building; and of these sureties two copies must be made in original: one that Her Majesty will keep with her, the other is for her resident Texeira.

8. The Governor General having made it known that during his last visit to Öland, the officers had behaved badly, particularly the comrade Per Starck, who remained a debtor or usurper of several thousand dalers, it was therefore necessary to put these people in order by obliging them to strict accounts and to demand from them with all rigour the restitution of the usurped money, punishing them according to their demerits so as to set an example to others.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment