Monday, July 25, 2022

Kristina's handwritten memorandum for Marquis Orazio Bourbon del Monte, dated September or October 1672

Source:

Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 3, page 435, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1759


The memorandum:

La Reine desavoue toute réponse, ou contraire, ou différente de la présente.

I. Pour la Souveraineté, elle doit être entiérement à la Reine, pour récompenser S. M. de toutes les insultes, infractions, & injustices qu'on lui a fait souffrir si long-tems contre ses droits, & pour la mettre à l'avenir en sûreté contre de semblables insultes & préjudices; cette Souveraineté étant absolument nécessaire pour conserver lesdites Provinces dans leur neutralité, & pour mettre S. M. en état de pouvoir les cultiver, les améliorer, & les rendre après sa mort à la Couronne riches & florissantes.

II. Elles seront gouvernées au nom de S. M. la Reine sa vie durant, & après sa mort de la part du Roi & de la Suède.

III. La garantie de l'Empereur & de l'Empire pour ces Provinces, durera & subsistera jusqu'à deux années après la mort de la Reine, à condition que la Suède s'oblige aussi à rester, pendant cette époque, unie à l'Empereur & à l'Empire.

IV. La Reine s'oblige a y entretenir à ses dépens les fortifications & les garnisons, mieux que cela ne l'a jamais été sous les régnes des deux Rois Charles, & à garantir, qui ni l'Electeur de Brandebourg, ni d'autres ne les attaqueront, ni ne s'en empareront durant la vie de la Reine.

V. On pourroit encore convenir d'autres arrangemens, selon que la nécessité & le besoin l'exigera: mais outre les susdits, la Reine ne s'oblige à rien de plus à présent.

VI. Enfin elle s'attachera inséparablement, aux intérêts de l'Empire, & n'admettra aucune chose contraire aux Traités de Westphalie.

Je vois au-reste, qu'on a jugé qu'il valoit mieux que vous prissiez la qualité d'Envoyé Extraordinaire, & je suis bien aise que vous ayez résolu de suivre en cela leur conseil, qui est conforme à mon sentiment.

Quant au desir qu'on témoigne que je revienne en Suède, vous verrez dans votre Instruction comment y répondre, c'est de faire espérer 2120111821115911914591400266955504654 représentant pourtant avec modestie, que je ne puis pas y retourner sans qu'on m'accorde l'exercice de ma Religion, afin qu'ils coopérent à me le faire avoir.

Swedish translation (my own):

Drottningen avvisar alla svar som antingen strider mot eller skiljer sig från det nuvarande.

I. När det gäller suveräniteten, så måste det helt och hållet vara hos Drottningen, att kompensera Hennes Majestät för alla förolämpningarna, kränkningarna och orättvisorna mot hennes rättigheter som hon har måst lida så länge, och att ställa henne i borgen mot liknande förolämpningar och fördomar i framtiden; denna suveränitet är absolut nödvändig för att bevara nämnda provinser i deras neutralitet och för att sätta Hennes Majestät i stånd att kunna odla dem, förbättra dem och efter hennes död återlämna dem till Kronan, rika och blomstrande.

II. De skall styras i Hennes Majestät Drottningens namn under hennes livstid och efter hennes död av Konungen och Sverige.

III. Kejsarens och Kejsardömets garanti för dessa provinser kommer att bestå och bestå till två år efter Drottningens död, på villkor att även Sverige förbinder sig att förbli, under denna period, förenat med Kejsaren och med Kejsardömet.

IV. Drottningen förbinder sig att underhålla befästningarna och garnisonerna där på hennes bekostnad, bättre än någonsin under de båda Konungarna Karls regering, och garanterar att varken Kurfursten av Brandenburg eller andra angripa dem eller beslagta dem under Drottningens livstid.

V. Andra arrangemang kan fortfarande göras, allteftersom nödvändighet och behov kan kräva; men förutom det förutnämnda binder sig Drottningen till ingenting mer för närvarande.

VI. Slutligen skall hon hålla fast vid imperiets intressen oskiljaktigt och kommer inte att erkänna något som strider mot Westfalens fördrag.

Jag ser för övrigt att det har bedömts att det vore bättre för Er att anta kvaliteten av envoajé extraordinarie, och jag är mycket glad att Ni har beslutat att följa deras råd i detta, vilket är i överensstämmelse med min åsikt.

När det gäller önskan att de betygar att jag skulle återvända till Sverige, så får Ni se i Era instruktioner hur Ni skall svara på det, det är för att ge hopp 2120111821115911914591400266955504654; representerande dock med blygsamhet att jag inte kan återvända dit utan att få utöva min religion, så att de kommer att samarbeta för att låta mig få den.

English translation (my own):

The Queen disavows any response either contrary or different to the present one.

I. As for the sovereignty, it must be entirely with the Queen, to recompense Her Majesty for all the insults, infractions and injustices against her rights which she has been made to suffer for so long, and to put her in surety against similar insults and prejudices in future; this sovereignty being absolutely necessary to preserve the said provinces in their neutrality, and to put Her Majesty in a position to be able to cultivate them, improve them, and return them after her death to the Crown, rich and flourishing.

II. They will be governed in the name of Her Majesty the Queen during her lifetime, and after her death by the King and Sweden.

III. The guarantee of the Emperor and the Empire for these provinces will last and subsist until two years after the death of the Queen, on condition that Sweden also binds herself to remain, during this period, united to the Emperor and to the Empire.

IV. The Queen binds herself to maintain the fortifications and garrisons there at her expense, better than ever under the reigns of the two Kings Karl, and to guarantee that neither the Elector of Brandenburg nor others attack them, nor seize them during the Queen's lifetime.

V. Other arrangements may still be made, as necessity and need may require; but besides the aforesaid, the Queen binds herself to nothing more at present.

VI. Finally, she will adhere inseparably to the interests of the Empire, and will not admit anything contrary to the treaties of Westphalia.

I see, moreover, that it has been judged that it would be better for you to assume the quality of Envoy Extraordinary, and I am very glad that you have resolved to follow their advice in this, which is in conformity with my opinion.

As for the desire that they testify that I should return to Sweden, you will see in your instructions how to respond to it, it is to give hope 2120111821115911914591400266955504654; representing, however, with modesty, that I cannot return there without being granted the exercise of my religion, so that they will cooperate in letting me have it.


Above: Kristina.

Note: The meaning of this passage in ciphers is that del Monte will give hope to the Swedes that Kristina could one day return to settle in Sweden.

No comments:

Post a Comment