Monday, May 20, 2024

Lucas Holstenius's diary entry, dated November 1/11 (New Style), 1655

Source:

Revue des langues romanes: quatrième série, tome cinquième, page 540, published by the Society for the Study of the Romance Languages, 1891
The diary entry:

11 jovis. Regina Ser:ma matutina discessit; ego cathedralem et reliquias SS. Ingenuini et Aviti inspexi; urbem egressus, offendi redeuntem episcopum qui Reginam comitatus fuerat. is de curru descendens me salutavit, et ut negotia ejus summo Pontifici commendarem rogavit. Offendi reginam prandentem ad pagum Colmericum qua deinde vesperi perveni Bolsanum; ... Bolsanum per cursorem litteras camerales accepi ab em:mo legato Ferrariæ Ill:mo Bentivoglio nuncio, et a computista cameræ, de itinere Reginæ recte instituendo. Accepi litteras ab ill:mo episcopo Tridentino ut Regina Tridenti apud eum hospitaretur.

French translation (my own):

11, jeudi. La sérénissime reine est partie tôt le matin; j'ai inspecté la cathédrale et les reliques des saints Ingénie et Avitus; en sortant de la ville, je rencontrai l'évêque de retour qui avait accompagné la reine. Il descendit de voiture, me salua et me pria de recommander ses affaires au souverain pontife. Je trouvai la reine dînant au village de Colmar, et le soir j'arrivai à Bolsane; J'ai ... reçu à Bolsane, par courrier, une lettre de chambre de l'éminentissime ambassadeur de Ferrare, l'illustre Bentivoglio, et du comptable de la chambre, concernant la bonne arrangement du voyage de la reine. J'ai reçu une lettre de l'illustrissime évêque de Trente pour que la reine soit entretenue par lui à Trente.

Swedish translation (my own):

11, torsdag. Den durchlauchtigste drottningen avgick tidigt på morgonen; jag inspekterade katedralen och relikerna av de heliga Ingenius och Avitus; när jag gick ut ur staden träffade jag den återvändande biskopen som hade följt med drottningen. Han steg ur vagnen, hälsade mig och bad mig rekommendera hans angelägenheter till den högste påven. Jag fann drottningen vid middagsbordet i byn Colmar, och på kvällen nådde jag Bozen; jag ... fick i Bozen, av kurir, ett kammarbrev från Ferraras eminentaste ambassadör, den illustraste Bentivoglio, och från kammarens bokhållare, angående den rätta anordningen av drottningens resa. Jag fick ett brev från den illustraste biskopen av Trento att drottningen skulle underhållas av honom i Trento.

English translation (my own):

11, Thursday. The Most Serene Queen departed early in the morning; I inspected the cathedral and the relics of Saints Ingenius and Avitus; in going out of the city, I met the returning bishop who had accompanied the Queen. He alighted from the carriage, saluted me, and asked me to recommend his affairs to the supreme Pontiff. I found the Queen dining in the village of Colmar, and in the evening I reached Bolzano; I ... received in Bolzano, by courier, a chamber letter from the Most Eminent ambassador of Ferrara, the illustrious Bentivoglio, and from the chamber's accountant, regarding the proper planning of the Queen's journey. I received a letter from the Most Illustrious Bishop of Trento that the Queen should be entertained by him in Trento.


Above: Kristina.


Above: Carlo Emanuele Madruzzo, the prince-bishop of Trento.


Above: Lucas Holstenius.

No comments:

Post a Comment