Monday, May 20, 2024

Report in "La Gazette de France" on the affairs of Sweden, among which that Kristina is going to Svartsjö, dated August 18/28 (New Style), 1641

Source:

Recueil des gazettes, nouvelles, relations, extraordinaires, et autres recits des choses avenues toute l'année mil six cens quarante vn (№ 130, Nouvelles ordinaires du dix-neufiesme octobre 1641), page 757, published 1642, by Théophraste Renaudot; Gallica, Bibliothèque nationale de France


The report:

De Stokolm capitale de Suéde le 28 Aoust 1641.
Les cinq Régens ou Administrateurs de ce Royaume se sont allez divertir chacun en sa maison des champs, pour se remettre du travail que leur donnent les affaires de cette Couronne: non sans grande incommodité de ceux qui ont affaire à eux. Car bien que deux ou trois puissent respondre des affaires domestiques de la Reine de Suéde, ils ne peuvent neantmoins rien résoudre d'important, & notamment en affaires d'Estat s'ils ne sont tous assemblez en Corps. La Reine de Suéde va aussi à Suartso, maison de plaisance à trois lieües d'icy. Le vieil Comte Palatin & le Prince Charles Gustave son fils sont allez en Ostrogotlãd. L'Ambassadeur de Portugal partit d'ici la semaine passée bié contẽt de sa négociatiõ & du bõ traitement qu'il a receu en cette Cour: où il a esté défrayé & servi par dix Gentils-hommes Suédois avec vn Gentil-homme de la Chambre de la Reine & autres officiers. Il a receu quatre vaisseaux pour le porter luy & son train de Gottembourg à Lisbonne. Les Régens ont aussi depesché vn Expres vers le Roy de Portugal, pour luy voir ratifier le traité & alliance faite entre ces deux Couronnes. On attend icy vn nouvel Ambassadeur d'Angleterre.

With modernised spelling:

De Stockholm, capitale de Suède, le 28 août 1641.
Les cinq régents ou administrateurs de ce royaume se sont allés divertir chacun en sa maison des champs pour se remettre du travail que leur donnent les affaires de cette Couronne, non sans grande incommodité de ceux qui ont affaire à eux, car bien que deux ou trois puissent répondre des affaires domestiques de la reine de Suède, ils ne peuvent néanmoins rien résoudre d'important, et notamment en affaires d'État, s'ils ne sont tous assemblés en corps.

La reine de Suède va aussi à Svartsjö, maison de plaisance à trois lieues d'ici.

Le vieil comte palatin et le prince Charles Gustave son fils sont allez en Ostrogothland.

L'ambassadeur de Portugal partit d'ici la semaine passée, bien content de sa négociation et du bon traitement qu'il a reçu en cette Cour, où il a été défrayé et servi par dix gentilhommes suédois avec un gentilhomme de la chambre de la reine et autres officiers. Il a reçu quatre vaisseaux pour le porter lui et son train de Gothembourg à Lisbonne. Les régents ont aussi dépêché un expres vers le roi de Portugal, pour lui voir ratifier le traité et alliance faite entre ces deux Couronnes.

On attend ici un nouvel ambassadeur d'Angleterre.

Swedish translation (my own):

Från Stockholm, Sveriges huvudstad, den 28 augusti 1641.
De fem förmyndarna eller administratörerna av detta rike har gått för att avleda var och en i sitt gods för att återhämta sig från det arbete som denna Kronans angelägenheter ger dem, inte utan den stora olägenheten för dem som har med dem att göra, ty fastän två eller tre kan svara för Sveriges drottning inrikes angelägenheter, kan de likväl inte lösa något viktigt, särskilt i statsärenden, om de inte alla är samlade som ett organ.

Drottningen av Sverige åker också till Svartsjö, ett nöjeshus tre ligor härifrån.

Den gamle pfalzgreve och hans son prins Karl Gustav har åkt till Östergötland.

Portugals ambassadör reste härifrån i förra veckan, väl tillfreds med sin förhandling och det goda bemötande han fått vid detta hov, där han har blivit befallen och betjänad av tio svenska herrar med en av drottningens kammarherrar och andra officerare. Han har fått fyra fartyg för att frakta honom och hans tåg från Göteborg till Lissabon. Regenterna har också skickat ett uttryck till konungen av Portugal för att se honom ratificera fördraget och alliansen som ingåtts mellan dessa två Kronor.

Hit väntas en ny ambassadör från England.

English translation (my own):

From Stockholm, capital of Sweden, August 28, 1641.
The five regents or administrators of this kingdom have gone to divert each in his country house to recover from the work which the affairs of this Crown give them, not without the great inconvenience of those who have to do with them, because although two or three can answer for the domestic affairs of the Queen of Sweden, they nevertheless cannot resolve anything important, particularly in affairs of state, if they are not all assembled as a body.

The Queen of Sweden also goes to Svartsjö, a pleasure house three leagues from here.

The old Count Palatine and his son Prince Karl Gustav have gone to Östergötland.

The ambassador of Portugal left here last week, well content with his negotiation and the good treatment he received at this court, where he has been defrayed and served by ten Swedish gentlemen with a gentleman of the Queen's chamber and other officers. He has received four ships to carry him and his train from Gothenburg to Lisbon. The regents have also sent an express to the King of Portugal, to see him ratify the treaty and alliance made between these two Crowns.

A new ambassador from England is expected here.


Above: Kristina.


Above: Johan Kasimir.


Above: Karl Gustav.

No comments:

Post a Comment