Source:
Revue des langues romanes: quatrième série, tome cinquième, page 539, published by the Society for the Study of the Romance Languages, 1891
The diary entry:
7. scripsi exemplar actorum ob ineptitudinem notarii. Visitavi comitem Montecuculli; sub noctem iterum exhibitum fuit drama minus.
French translation (my own):
7. J'ai rédigé une copie des actes à cause de l'incompétence du greffier. J'ai rendu visite au comte Montecuccoli; la nuit, un drame a été présenté à nouveau.
Swedish translation (my own):
7. Jag skrev en kopia av handlingarna på grund av tjänstemannens oduglighet. Jag besökte greve Montecuccoli; på natten presenterades ett drama igen.
English translation (my own):
7. I wrote a copy of the acts because of the ineptitude of the clerk. I visited Count Montecuccoli; at night there was a drama presented again.
Above: Kristina.
Above: Raimondo Montecuccoli.
Above: Lucas Holstenius.
No comments:
Post a Comment