Saturday, May 11, 2024

Excerpt from Johannes Gezelius' letter to the pastors in Tuna Contract, mentioning the burial of Axel Oxenstierna, the passing of Maria Eleonora, the burial of Erik Ryning, and Peter Coyet being sent to see Kristina (in Brussels), dated March 20/30 (Old Style), 1655

Source:

Handlingar rörande Skandinaviens historia, volume 40, page 19, published by Hörbergska Boktryckeriet, 1860


The letter excerpt:

Pl. RR:di Dnn. Præpositi et Pastores, Fautores honorandi.
Effter iag nu allenast fåå dagar haffuer här warit, och uthi the samma hafft henderna fulla medh arbete, måste iag i största hastigheet dhetta allena medhdela: 1) Rijkzdagen är wäl begynt uthi gott förtroende och enighet, män synes suåra saaker framkomma. 2) i Söndags begroffz Sal. Cancellarius; Doct. Erich prädikade aff Esa: 57. 1. 2. Handlade först om the Rättfärdiges leffuande, sedan död, och 3:tio tillstånd effter döden; Continuerandes prädican öffuer 7 om afftonen; den Sal. Herres ålder war 71 åhr 2 månader 5 dagar, fick ibland många andra dhessa Epitheta: den omistande, ojämförlige herren; 3) samma dagh emällan 11 och 12 affsompnade i Herranom EnkioDrottningen; doch Kongen och Drottningen folgde likwäll lijket, och wore til prædican, män nu klädes alt medh suart på Slottet. 4) Om Sondag skal begraffuas S. Erich Ryning. 5) Secret. Cujet är uthskikat aff K. M:tt till Drottning Christinam. ... ppp Stockholm den 20 Martij 1655.
Vester
J. G. GEZELIUS.

With modernised spelling:

Plurima reverendi domini præpositi et pastores, fautores honorandi,
Efter jag nu allenast få dagar haver här varit och uti desamma haft händerna fulla med arbete, måste jag i största hastighet detta allena meddela:

1. Riksdagen är väl begynd uti gott förtroende och enighet, men synes svåra saker framkomma.

2. I söndags begrovs salige cancellarius; doktor Erik predikade av Esaia 57: 1, 2. Handlade först om de rättfärdigas levande, sedan död, och tertio tillstånd efter döden, kontinuerandes predikan över 7 om aftonen; den salige herres ålder var 71 år, 2 månader, 5 dagar; fick ibland många andra dessa epitheta: den omistande, ojämförlige herren.

3. Samma dag emellan 11 och 12 avsomnade i Herranom änkedrottningen; dock kungen och drottningen följde likväl liket och voro till predikan, men nu klädas allt med svart på slottet.

4. Om söndag skall begravas salige Erik Ryning.

5. Sekreterare Coyet är utskickad av Kungliga Majestät till drottning Christinam. ... Perpropere Stockholm, den 20 martii 1655.
Vester
J. G. Gezelius.

French translation (my own):

Très révérends seigneurs et pasteurs, honorés patrons,
Comme je ne suis ici que depuis quelques jours et que j'ai les bras chargés de travail, je dois vous annoncer ceci en toute hâte:

1. La Diète a bien commencé dans la confiance et l'accord, mais des choses difficiles semblent se profiler.

2. Dimanche, le feu chancelier a été enterré; le docteur Eric a prêché à partir d'Isaïe 57: 1, 2. Il a d'abord traité de la vie des justes, puis de la mort et du troisième état après la mort, poursuivant le sermon jusqu'à 19 heures; l'âge du défunt seigneur était de 71 ans, 2 mois et 5 jours; entre autres, il reçut ces épithètes: ce seigneur indispensable, incomparable.

3. Le même jour, entre 11 et 12 heures, la reine-douairière s'endormit dans le Seigneur; cependant, le roi et la reine suivaient toujours le corps et assistaient au sermon, mais maintenant tout est vêtu de noir dans le château.

4. Le feu Eric Ryning sera enterré dimanche.

5. Le secrétaire Coyet est envoyé par Sa Majesté Royale auprès de la reine Christine. ... Stockholm, le 20 mars 1655.
Votre
J. G. Gezelius.

English translation (my own):

Most reverend lords and pastors, honoured patrons,
As I have been here only a few days and have had my hands full with work, I have to announce this in the greatest haste:

1. The Riksdag has begun well in good confidence and agreement, but difficult things seem to be emerging.

2. On Sunday the late Chancellor was buried; Dr. Erik preached from Isaiah 57: 1, 2. He first dealt with the life of the righteous, then death, and the third state after death, continuing the sermon over 7 o'clock in the evening; the late lord's age was 71 years, 2 months, 5 days; among many others, he received these epithets: that indispensable, incomparable lord.

3. The same day, between 11 and 12 o'clock, the Dowager Queen fell asleep in the Lord; however, the King and Queen still followed the body and were at the sermon, but now everything is dressed in black in the castle.

4. The late Erik Ryning is to be buried on Sunday.

5. Secretary Coyet is sent by His Royal Majesty to Queen Kristina. ... Stockholm, March 20, 1655.
Your
J. G. Gezelius.


Above: Kristina.


Above: Axel Oxenstierna.


Above: Maria Eleonora.


Above: Karl Gustav.


Above: Hedvig Eleonora.


Above: Johannes Gezelius.

No comments:

Post a Comment