Tuesday, May 28, 2024

Report in "La Gazette de France" on the September 5/15 funeral of Johan Banér, dated September 8/18 (New Style), 1641

Source:

Recueil des gazettes, nouvelles, relations, extraordinaires, et autres recits des choses avenues toute l'année mil six cens quarante vn (№ 140, Nouvelles ordinaires du neufiesme novembre 1641), pages 821 to 822, published 1642, by Théophraste Renaudot; Gallica, Bibliothèque nationale de France


The report:

De Stokolm, le 18 Septembre 1641.
Le 15 de ce mois s'est fait l'enterrement de défunt Iehã Banier Seigneur de Mulhamar, de Norbus & de Werden, Chevalier & Conseiller d'Estat, grand Mareschal de ce Royaume, Gouverneur Général de la Poméranie & Généralissime des armées Suédoises en Allemagne: dont la cérémonie se fit en cet ordre. Premiérement marchoient deux régimens d'infanterie: apres vn tres grand nombre de Ministres, Maistres d'Eschole & escholiers: puis ceux qui portoient les cornettes & drapeaux que le défunt avoit à plusieurs fois envoyé présenter à la Reine de Suéde: Suivoient les chevaux menez par des Gentils-hõmes, & les 16 armoiries que l'on a ici accoustumé de porter aux funérailles des personnes nobles de plusieurs races: assavoir 8 du costé du pere & autãt des ancestres de la mere. Le corps du défunt, qui avoit esté mis dans vn cercüeil d'estain, estoit alternativemẽt porté par 40 Colonels & autres hauts Officiers de guerre; apres lesquels marchoit seul Gustave Banier son fils vnique, aagé de 10 ans seulement, puis les deux freres du defunt, & entr'eux le Margrafve de Baden son beaufrere, suivi d'vn grand nombre de neveux & cousins & de tout le reste du parentage. La Cõtesse de Baden & de Durlac sa vefve marchoit apres eux, suivie de la fille du défunt & de ses sœurs. Puis, la Reine de Süéde parut, ayãt au devant d'elle ses 24 Gentilshommes ordinaires, & apres, toutes les Princesses & Dames de sa Cour: qui estoiẽt suivies du Senat de ce Royaume & de toute la Noblesse. Le corps ayãt esté déposé, le Docteur Iean Mathias fit le sermõ: dans lequel il n'oublia pas ce que le défũt avoit fait de plus mémorable en sa vie: & n'estant pas raisonnable qu'il fust enterré avec moins de bruit, lors qu'on le descendit dans le monument de ses ayeuls, les régimens firent deux salves, & l'on tira les canons de tous les navires du port, tous ceux du chasteau & de Brunkeberg. Apres lesquelles cérémonies nostre Reine descendit dans la maison du défunt: où se fit vn sumptüeux festin pour tous ceux qui avoient assisté à l'enterrement. Et semble que ce ne fut pas sans quel que augure, si ce ne fut avec quelque dessein, que le mesme jour que ce corps arriva en cette ville, le Mareschal Linar Torstenson qui va succéder à la charge du defunt, le rencontra à vne lieuë d'icy, ayant tousjours eu divers empeschemens jusques à ce jour-là, qu'il partit pour l'Allemagne avec vn vent favorable.

With modernised spelling:

De Stockholm, le 18 septembre 1641.
Le 15 de ce mois s'est fait l'enterrement de défunt Jean Banér, seigneur de Målhammar, de Norrby et de Werder, chevalier et conseiller d'État, grand maréchal de ce royaume, gouverneur-général de la Poméranie et généralissime des armées suédoises en Allemagne, dont la cérémonie se fit en cet ordre. Premièrement marchaient deux régiments d'infanterie, après un très grand nombre de ministres, maîtres d'école et écoliers, puis ceux qui portaient les cornettes et drapeaux que le défunt avait à plusieurs fois envoyé présenter à la reine de Suède. Suivaient les chevaux menés par des gentilshommes et les 16 armoiries que l'on a ici accoutumé de porter aux funérailles des personnes nobles de plusieurs races, à savoir: 8 du côté du père et autant des ancêtres de la mère.

Le corps du défunt, qui avait été mis dans un cercueil d'étain, était alternativement porté par 40 colonels et autres hauts officiers de guerre; après lesquels marchait seul Gustave Banér son fils unique, âgé de 10 ans seulement, puis les deux frères du défunt, et entre eux le margrave de Baden son beau-frère, suivi d'un grand nombre de neveux et cousins et de tout le reste du parentage. La comtesse de Baden et de Durlach, sa veuve, marchait après eux, suivie de la fille du défunt et de ses sœurs. Puis, la reine de Suède parut, ayant au devant d'elle ses 24 gentilhommes ordinaires, et après toutes les princesses et dames de sa Cour, qui étaient suivies du Sénat de ce royaume et de toute la noblesse.

Le corps ayant été déposé, le docteur Jean Matthias fit le sermon, dans lequel il n'oublia pas ce que le défunt avait fait de plus mémorable en sa vie, et n'étant pas raisonnable qu'il fût enterré avec moins de bruit lorsqu'on le descendit dans le monument de ses aïeuls, les régiments firent deux salves, et l'on tira les canons de tous les navires du port, tous ceux du château et de Brunkeberg; après lesquelles cérémonies notre reine descendit dans la maison du défunt, où se fit un sumptueux festin pour tous ceux qui avaient assisté à l'enterrement. Et semble que ce ne fut pas sans quel que augure, si ce ne fut avec quelque dessein, que le même jour que ce corps arriva en cette ville, le maréchal Lennart Torstensson, qui va succéder à la charge du défunt, le rencontra à une lieue d'ici, ayant toujours eu divers empêchements jusqu'à ce jour-là qu'il partit pour l'Allemagne avec un vent favorable.

Swedish translation (my own):

Från Stockholm, den 18 september 1641.
Den 15 i denna månad skedde begravningen av salige Johan Banér, herre över Målhammar, Norrby och Werder, riddare och riksråd, marskalk av detta rike, generalguvernör i Pommern och generalissimus för de svenska arméerna i Tyskland, vars ceremoni genomfördes i denna ordning. Först tågade två infanteriregementen, följda av ett mycket stort antal ministrar, skolmästare och elever, sedan de som bar de kornetter och fanor som den avlidne flera gånger skickat för att överlämna till Sveriges drottning. Följda av hästarna ledda av herrar och de 16 vapensköldar som här är brukliga att bära vid begravningar av adliga människor av flera raser, nämligen: 8 från faderns sida och lika många från hans mors förfäder.

Den saliges lik, som hade lagts i en plåtkista, bars omväxlande av 40 överstar och andra höga krigsofficerare; efter vilket gick ensam Gustav Banér hans ende son, endast 10 år gammal, sedan den avlidnes två bröder och mellan dem markgreven av Baden, hans svåger, följt av ett stort antal syskonbarn och kusiner och alla resten av släktingarna. Grevinnan av Baden och Durlach, hans änka, gick efter dem, följt av den saliges dotter och hennes systrar. Då framträdde Sveriges drottning, med sina 24 vanliga herrar framför sig, och sedan alla furstinnorna och damerna av hennes hov, som följdes av detta Riksens Råd och hela adeln.

Efter att liket hade nedsatts, höll doktor Johannes Matthiæ predikan, där han inte glömde vad den avlidne hade gjort mest minnesvärda i sitt liv, och det var inte rimligt att han skulle begravas med mindre buller när han sänktes ner i hans förfäders monument, regementena gjorde två salvor, och kanonerna av alla fartyg i hamnen, alla slottets och Brunkebergs alla avfyrades; efter vilka ceremonier vår drottning gick ner till den saliges hus, där en överdådig festmåltid hölls för alla dem som hade deltagit i begravningen. Och det verkar som om det inte var utan några förvarningar, om inte med någon plan, som samma dag som denna kropp anlände till denna stad, mötte marskalk Lennart Torstensson, som kommer att efterträda den saliges charge, honom vid en liga härifrån, efter att alltid ha haft olika hinder fram till den dagen då han reste till Tyskland med en gynnsam vind.

English translation (my own):

From Stockholm, September 18, 1641.
On the 15th of this month the burial of the late Johan Banér, Lord of Målhammar, Norrby and Werder, knight and councilman of State, Grand Marshal of this kingdom, governor general of Pomerania and generalissimo of the Swedish armies in Germany, took place, whose ceremony was carried out in this order. First, two infantry regiments marched, followed by a very large number of ministers, schoolmasters and pupils, then those who carried the cornets and flags that the deceased had several times sent to present to the Queen of Sweden. Followed by the horses led by gentlemen and the 16 coats of arms that are customary here to wear at the funerals of noble people of several races, namely: 8 from his father's side and as many from his mother's ancestors.

The body of the deceased, which had been placed in a tin coffin, was alternately carried by 40 colonels and other high war officers; after which walked alone Gustav Banér his only son, aged only 10, then the two brothers of the deceased, and between them the Margrave of Baden, his brother-in-law, followed by a large number of nephews and cousins and all the rest of the relatives. The Countess of Baden and Durlach, his widow, walked after them, followed by the deceased's daughter and her sisters. Then the Queen of Sweden appeared, having before her her 24 ordinary gentlemen, and afterward all the princesses and ladies of her court, who were followed by the Senate of this kingdom and all the nobility.

The body having been deposited, Dr. Johannes Matthiæ gave the sermon, in which he did not forget what the deceased had done most memorable in his life, and, it not being reasonable that he should be buried with less noise when he was lowered into the monument of his ancestors, the regiments made two salvos, and the cannons of all the ships in the port, all those of the castle and of Brunkeberg were fired; after which ceremonies our Queen went down to the house of the deceased, where a sumptuous feast was given for all those who had attended the burial. And it seems that it was not without some augury, if not with some design, that the same day that this body arrived in this city, Marshal Lennart Torstensson, who will succeed to the charge of the deceased, met him at a league from here, having always had various impediments until that day when he left for Germany with a favourable wind.


Above: Kristina.


Above: Johannes Matthiæ.


Above: Johan Banér.

No comments:

Post a Comment