Tuesday, May 28, 2024

Excerpt from René Descartes' letter to Pierre Hector Chanut, dated January 22/February 1 (New Style), 1647

Source:

Œuvres de Descartes, correspondance IV: juillet 1643-avril 1647, page 611, published by Charles Adam and Paul Tannery, 1901


The letter excerpt:

Monsieur,
... Et si ie vous demandois, en conscience, si vous n'aimez point cette grande Reine, auprés de laquelle vous estes à present, vous auriez beau dire que vous n'auez pour elle que du respect, de la veneration & de l'étonnement, ie ne lairrois pas de iuger que vous auez aussi vne tres-ardente affection. Car vostre stile coule si bien, quand vous parlez d'elle, que, bien que ie croye tout ce que vous en dites, pource que ie sçay que vous estes tres-veritable & que i'en ay aussi ou y parler à d'autres, ie ne croy pas neantmoins que vous la peussiez décrire comme vous faites, si vous n'auiez beaucoup de zele, ny que vous puissiez estre auprés d'vne si grande lumiere sans en receuoir de la chaleur. ...
D'Egmond, le 1 Féurier 1647.

With modernised spelling:

Monsieur,
... Et si je vous demandais, en conscience, si vous n'aimez point cette grande reine, auprès de laquelle vous êtes à présent, vous auriez beau dire que vous n'avez pour elle que du respect, de la vénération et de l'étonnement, je ne lairrais pas de juger que vous avez aussi une très ardente affection. Car votre stile coule si bien quand vous parlez d'elle que, bien que je croie tout ce que vous en dites, pource que je sais que vous êtes très véritable et que j'en ai aussi ou y parler à d'autres, je ne crois pas néanmoins que vous la pussiez décrire comme vous faites si vous n'aviez beaucoup de zèle, ni que vous puissiez être auprès d'une si grande lumière sans en recevoir de la chaleur. ...
D'Egmond, le 1 février 1647.

Swedish translation (my own):

Monsieur,
... Och om jag med samvete frågat Er om Ni inte älskar denna stora drottning som Ni nu är hos, skulle Ni ha sagt att Ni bara har respekt, vördnad och förvåning för henne, jag skulle inte tveka att bedöma att Ni också har en mycket ivrig tillgivenhet. För Er stil flyter så bra när Ni talar om henne att även om jag tror på allt Ni säger om henne, ty jag vet att Ni är väldigt sann och att jag också talat med andra om henne, så tror jag dock inte att Ni kunde beskriva henne som Ni gör om Ni inte hade mycket iver och inte heller att Ni kunde vara nära ett så stort ljus utan att få värme från det. ...
Från Egmond, den 1 februari 1647.

English translation (my own):

Monsieur,
... And if I asked you, in conscience, if you do not love this great queen with whom you are now, you would have said that you have only respect, veneration and astonishment for her, I would not hesitate to judge that you also have a very ardent affection. For your style flows so well when you speak of her that, although I believe everything you say about her, because I know that you are very true and that I also spoken to others about her, I, however, do not believe that you could describe her as you do if you did not have a lot of zeal, nor that you could be near such a great light without receiving warmth from it. ...
From Egmond, February 1, 1647.


Above: Kristina.


Above: René Descartes.

No comments:

Post a Comment