Source:
Œuvres de Descartes, correspondance IV: juillet 1643-avril 1647, pages 535 to 536, published by Charles Adam and Paul Tannery, 1901
The letter excerpt:
Monsieur,
... Et i'ay oüy faire tant d'estime de cette Reyne, qu'au lieu que ie me suis souuent plaint de ceux qui m'ont voulu donner la connoissance de quelque Grand, ie ne puis m'abstenir de vous remercier de ce qu'il vous a plû luy parler de moy. I'ay vû icy Monsieur de la Thuillerie, depuis son retour de Suede, lequel m'a décrit ses qualitez d'vne façon si auantageuse, que celle d'estre Reine me semble l'vne des moindres; & ie n'en aurois osé croire la moitié, si ie n'auois vû par experience, en la Princesse à qui i'ay dedié mes Principes de Philosophie, que les personnes de grande naissance, de quelque sexe qu'elles soient, n'ont pas besoin d'auoir beaucoup d'âge pour pouuoir surpasser de beaucoup en erudition & en vertu les autres hommes. Mais i'ay bien peur que les écrits que i'ay publiez ne meritent pas qu'elle s'arreste à les lire, & ainsi qu'elle ne vous sçache point de gré de les luy auoir recommandez. ...
With modernised spelling:
Monsieur,
... Et j'ai ouï faire tant d'estime de cette reine qu'au lieu que je me suis souvent plaint de ceux qui m'ont voulu donner la connaissance de quelque grand, je ne puis m'abstenir de vous remercier de ce qu'il vous a plu lui parler de moi. J'ai vu ici Monsieur de la Thuilerie, depuis son retour de Suède, lequel m'a décrit ses qualités d'une façon si avantageuse que celle d'être reine me semble l'une des moindres; et je n'en aurais osé croire la moitié si je n'avais vu par expérience en la princesse à qui j'ai dédié mes Principes de philosophie que les personnes de grande naissance, de quelque sexe qu'elles soient, n'ont pas besoin d'avoir beaucoup d'âge pour pouvoir surpasser de beaucoup en érudition et en vertu les autres hommes. Mais j'ai bien peur que les écrits que j'ai publiés ne méritent pas qu'elle s'arrête à les lire, et ainsi qu'elle ne vous sache point de gré de les lui avoir recommandés. ...
Swedish translation (my own):
Monsieur,
... Och jag har hört så mycket aktning för denna drottning, att jag i stället för att ofta ha klagat på dem, som ville ge mig kunskapen om någon stor person, kan jag inte låta bli att tacka Er för att det har behagat Er att tala med henne om mig. Jag har sett monsieur de la Thuilerie här sedan han återvände från Sverige, som har beskrivit hennes egenskaper för mig på ett så fördelaktigt sätt, att det att vara drottning förefaller mig vara en av de minsta; och jag skulle inte ha vågat tro hälften av det om jag inte av erfarenhet, i prinsessan som jag tillägnade mina Principes de philosophie, hade sett att människor av hög börd, oavsett kön de än må vara, inte behöver vara särskilt gammal för att vida kunna överträffa andra män i lärdom och dygd. Men jag är rädd att de skrifter som jag har publicerat inte är värda att hon slutar läsa, och därför att hon inte kommer att vara Er tacksam för att Ni har rekommenderat henne dem. ...
English translation (my own):
Monsieur,
... And I have heard so much esteem for this queen that instead of having often complained about those who wanted to give me the knowledge of some great person, I cannot refrain from thanking you for that it has pleased you to talk to her about me. I have seen Monsieur de la Thuilerie here, since his return from Sweden, who has described her qualities to me in such an advantageous way that that of being queen seems to me one of the least; and I would not have dared to believe half of it if I had not seen by experience, in the princess to whom I dedicated my Principles of Philosophy, that people of high birth, of whatever sex they may be, do not need to be very old to be able to far surpass other men in erudition and virtue. But I am afraid that the writings that I have published are not worth her stopping to read, and therefore that she will not be grateful to you for having recommended them to her. ...
Above: Kristina.
Above: René Descartes.
No comments:
Post a Comment