Friday, August 2, 2024

Pierre Bourdelot's letter to Claude Saumaise, dated April 9/19 (New Style), 1652

Source:

Trois familiers du Grand Condé: l'abbé Bourdelot, le père Talon, le père Tixier, pages 268 to 270, by Jean Lemoine and André Lichtenberger, 1909


The letter:

A Stokolm, ce 19 avril 1652.
MONSIEUR,
J'ay receu deux de voz lettres du jour de Pasques et du 7 mars, et le billet inclus, la Reyne a eu tant d'affaires que je ne luy en ay peu faire la lecture, ce sera pour demain, elles sont escrites à ma mode et feront effet, sur ma parolle, cependant ne vous amusés pas à de petittes gens, songez au gros de l'affaire et venez, ces gens là se fléchiront d'eux-mesmes.

Je vous ay escrit amplement les intentions de la Reyne par l'autre ordinaire, venés ou donés espérance, mais venir seroit mieux pour cause dont vous ne pouvez jamais douter.

M. du Fresne, de mes intimes amis de Paris, est maistre du cabinet de Sa Majesté; c'est un honeste home dont je répons, scavant, escrivant bien en latin et italien, mathématicien, pour les antiques tableaux, médailles incomparable, il viendra icy bientost si M. de La Pérére vient, se sont gens d'honeur et fidelles, il vous escrira et si vous n'estes party il vous joindra pour venir icy.

M. Bochard va à Paris pour joindre M. Valois lequel Valois a dit que jusqu'icy gens pleins de faste mais ignorans avoient abordé la Reyne et qu'il la désabuseroit, je conois qu'il y a de la cabale mais je m'en moquerai tout seul si vous ne venez, si vous venez, je vous laisse à penser.

96 est ruiné tout à fait et ridicule mesme, il s'en va mais ne dites mot, à la vérité il est tel que 9 me l'a escrit et de point en point, 32 tiendra bien sa place, par hasard 97 a veu ce que vous m'escrivés pour son séjour, je ne saisy pas vos raisons, mais il est à propos qu'il s'en aille, il se brouilleroit icy cruellement avec le 2 fils de 21, il faut qu'il aille droit en Italie; s'il est habile home, il fera taire 14 et le ruinera là, découvrant s'il ne contrevient point aux ordres de 19 on l'y apuyera d'amys, 94 s'en est retourné à la campagne.

J'ay veu ce que 9 escrit pour M. Morus, je l'appuyerai de tout mon cœur quand vous serez icy.

J'estois fort en peine de ce que vous ne receviés point de mes lettres, je suy consolé, je scay tout ce que vous dittes de 25 mais je ne peux faire autrement que ce je fay, ayés patience.

J'ay esté pour ma santé plus en peine que vous mais 30, je commence à me bien mettre avec la 61 de 1 qui avoit conjuré avec force gens par 54, si je puis gagner 56, laissés moy faire. Il n'y a pas huit jours que je suis bien avec 23, je l'ay toujours dissimulé, 22 me fait caresses et 20 m'ayme fort et 88. Paris n'a pas esté fait en un jour, 97 vous doit escrire le reste. Il faut que Mme de Saumaise me pardonne cet ordinaire, je suis acablé, je parleray souvent du petit à Sa Majesté, je luy dis il y a huit jours qu'un vaisseau pouvoit amener toute vostre famille, elle me répondit qu'il amène chien, chat avec luy, tout sera le bien venu.

M. de la Vogette a une horrible querelle sur les bras, precium est mori aut vivere, c'est avec M. Stimberg.

On donne avis à la Reyne d'une bibliothèque de livres orientaux ou grecs, elle est arrivée à Paris nouvellement à bon marché.

With modernised spelling:

A Stockholm, ce 19 avril 1652.
Monsieur,
J'ai reçu deux de vos lettres du jour de Pâques et du 7 mars, et le billet inclus. La reine a eu tant d'affaires que je ne lui en ai peu faire la lecture, ce sera pour demain. Elles sont écrites à ma mode et feront effet, sur ma parole. Cependant, ne vous amusez pas à de petites gens, songez au gros de l'affaire et venez. Ces gens-là se fléchiront d'eux-mêmes.

Je vous ai écrit amplement les intentions de la reine par l'autre ordinaire. Venez ou donnez espérance, mais venir serait mieux pour cause dont vous ne pouvez jamais douter.

M. du Fresne, de mes intimes amis de Paris, est maître du cabinet de Sa Majesté; c'est un honnête homme dont je répons, savant, écrivant bien en latin et italien, mathématicien, pour les antiques tableaux, médailles incomparable. Il viendra ici bientôt si M. de la Pérère vient. Ce sont gens d'honneur et fidèles. Il vous écrira, et si vous n'êtes parti, il vous joindra pour venir ici.

M. Bochart va à Paris pour joindre M. Valois; lequel Valois a dit que jusqu'ici gens pleins de faste mais ignorants avaient abordé la reine et qu'il la désabuserait. Je connais qu'il y a de la cabale, mais je m'en moquerai tout seul si vous ne venez. Si vous venez, je vous laisse à penser.

96 est ruiné tout à fait et ridicule même, il s'en va, mais ne dites mot. A la vérité il est tel que 9 me l'a écrit et de point en point, 32 tiendra bien sa place, par hasard 97 a vu ce que vous m'écrivez pour son séjour. Je ne saisis pas vos raisons, mais il est à propos qu'il s'en aille, il se brouillerait ici cruellement avec le 2 fils de 21. Il faut qu'il aille droit en Italie; s'il est habile homme, il fera taire 14 et le ruinera là, découvrant s'il ne contrevient point aux ordres de 19. On l'y appuiera d'amis. 94 s'en est retourné à la campagne.

J'ai vu ce que 9 écrit pour M. Morus, je l'appuierai de tout mon cœur quand vous serez ici.

J'étais fort en peine de ce que vous ne receviez point de mes lettres. Je suis consolé, je sais tout ce que vous dites de 25, mais je ne peux faire autrement que ce je fais, ayez patience.

J'ai été pour ma santé plus en peine que vous mais 30, je commence à me bien mettre avec la 61 de 1 qui avait conjuré avec force gens par 54, si je puis gagner 56, laissez-moi faire. Il n'y a pas huit jours que je suis bien avec 23, je l'ai toujours dissimulé, 22 me fait caresses et 20 m'aime fort et 88. Paris n'a pas été fait en un jour, 97 vous doit écrire le reste. Il faut que Madame de Saumaise me pardonne cet ordinaire, je suis accablé, je parlerai souvent du petit à Sa Majesté, je lui dis il y a huit jours qu'un vaisseau pouvait amener toute votre famille, elle me répondit qu'il amène chien, chat avec lui, tout sera le bien venu.

M. de la Vogette a une horrible querelle sur les bras, precium est mori aut vivere, c'est avec M. Steinberg.

On donne avis à la reine d'une bibliothèque de livres orientaux ou grecs, elle est arrivée à Paris nouvellement à bon marché.

Swedish translation (my own):

Stockholm, den 19 april 1652.
Monsieur,
Jag har fått två av Era brev av påskdagen och av den 7 mars, med lappen medföljande. Drottningen har haft så många affärer att jag inte kan läsa det för henne, det blir till imorgon. De är skrivna på mitt sätt och kommer att träda i kraft, på mitt ord. Men roa Er inte med små människor, tänk på det stora och kom. Dessa människor kommer att böja sig på egen hand.

Jag har skrivit till Er rikligt om drottningens avsikter genom den andra vanliga. Kom eller ge hopp, men att komma skulle vara bättre av en anledning som Ni aldrig kan tvivla på.

Monsieur du Fresne, en av mina nära vänner i Paris, är mästare i Hennes Majestäts kabinett; det är en ärlig man som jag svarar på, en forskare, som skriver bra på latin och italienska, matematiker, för antika målningar och medaljer är han ojämförlig. Han kommer snart hit om monsieur de la Pérère kommer. De är människor av ära och trogna. Han kommer att skriva till Er, och om Ni inte har lämnat, kommer han att gå med Er för att komma hit.

Monsieur Bochart åker till Paris för att ansluta sig till monsieur Valois; som Valois sa att hittills hade folk fulla av pompa men okunniga närmat sig drottningen och att han skulle missbruka henne. Jag vet att det är en kabal på gång, men jag bryr mig inte om Ni inte kommer. Om Ni kommer låter jag Er tänka efter.

96 är helt förstörd och till och med löjlig, han går, men säg inte ett ord. I sanning är det som 9 skrev det till mig och från punkt till punkt kommer 32 att hålla sin plats väl, av en slump 97 såg vad Ni skrev till mig för hans vistelse. Jag förstår inte dina skäl, men det är lämpligt att han går, han skulle ha ett grymt gräl här med 2, sonen till 21. Han måste åka direkt till Italien; om han är en smart man kommer han att tysta 14 och förstöra honom där och ta reda på om han inte bryter mot ordern från 19. Han kommer att få stöd av vänner. 94 har återvänt till landsbygden.

Jag såg vad 9 skrev för monsieur Morus, jag kommer att stödja det av hela mitt hjärta när Ni är här.

Jag blev väldigt ledsen över att Ni inte fick något av mina brev. Jag är tröstad, jag vet allt Ni säger om 25, men jag kan inte göra annat än vad jag gör, ha tålamod.

Jag har haft mer problem för min hälsa än Ni, men 30, jag börjar komma bra överens med de 61 av 1 som med kraft trollade fram folk med 54, om jag kan vinna 56, låt mig göra det. Det har inte gått åtta dagar som jag har varit bekväm med 23, jag har alltid gömt det, 22 smeker mig och 20 älskar mig väldigt mycket och 88. Paris gjordes inte på en dag, 97 måste skriva till Er resten. Madame de Saumaise måste förlåta mig denna ordinär, jag är överväldigad, jag kommer ofta att tala om den lilla till Hennes Majestät, jag sade till henne för åtta dagar sedan att ett skepp kunde ta med hela Er familj, hon svarade att det tar med sig en hund, en katt med dem, kommer allt att vara välkommet.

Monsieur de la Vogette har ett hemskt bråk på händerna, precium est mori aut vivere, det är med monsieur Steinberg.

Drottningen har fått besked om ett bibliotek med orientaliska eller grekiska böcker; det hade nyligen anlänt till Paris till ett lågt pris.

English translation (my own):

Stockholm, April 19, 1652.
Monsieur,
I have received two of your letters of Easter Day and March 7, and the note included. The Queen has had so many affairs that I can't read it to her, it will be for tomorrow. They are written in my fashion and will take effect, on my word. However, do not amuse yourself with small people, think of the great thing and come. These people will bend on their own.

I have written to you amply of the Queen's intentions through the other ordinary. Come or give hope, but to come would be better for a reason you can never doubt.

Monsieur du Fresne, one of my close friends in Paris, is master of Her Majesty's cabinet; it is an honest man to whom I respond, a scholar, writing well in Latin and Italian, mathematician, for ancient paintings and medals he is incomparable. He will come here soon if Monsieur de la Peyrère comes. They are people of honour and faithful. He will write to you, and if you have not left, he will join you to come here.

Monsieur Bochart goes to Paris to join Monsieur Valois; the which Valois said that until now people full of pomp but ignorant had approached the Queen and that he would disabuse her. I know there's a cabal going on, but I won't care if you don't come. If you come, I'll leave you to think.

96 is completely ruined and even ridiculous, he is leaving, but don't say a word. In truth, it is as 9 wrote it to me and from point to point, 32 will hold its place well, by chance 97 saw what you wrote to me for his stay. I don't understand your reasons, but it is appropriate for him to go, he would have a cruel quarrel here with 2, the son of 21. He must go straight to Italy; if he is a clever man, he will silence 14 and ruin him there, finding out if he is not contravening the orders of 19. He will be supported by friends. 94 has returned to the countryside.

I saw what 9 wrote for Monsieur Morus, I will support it with all my heart when you are here.

I was very sad that you did not receive any of my letters. I am consoled, I know everything you say about 25, but I cannot do otherwise than what I do, have patience.

I have been in more trouble for my health than you but 30, I am starting to get on well with the 61 of 1 who had forcefully conjured people by 54, if I can win 56, let me do it. It has not been eight days that I have been comfortable with 23, I have always hidden it, 22 caresses me and 20 loves me very much and 88. Paris was not made in a day, 97 must write to you the rest. Madame de Saumaise must forgive me this ordinary, I am overwhelmed, I will often speak about the little one to Her Majesty, I told her eight days ago that a ship could bring your whole family, she replied that it brings a dog, a cat with them, everything will be welcome.

Monsieur de la Vogette has a horrible quarrel on his hands, precium est mori aut vivere, it is with Monsieur Steinberg.

The Queen has been given notice of a library of oriental or Greek books; it had recently arrived in Paris at a low price.


Above: Kristina.


Above: Claude Saumaise.


Above: Pierre Bourdelot.

Note: La Peyrère = Isaac la Peyrère (1596-1676), a French-born theologian, writer and lawyer. He was born into a Huguenot (French Protestant) family of Jewish ancestry, but towards the end of his life he converted to Catholicism, although the sincerity of his conversion has been questioned.

No comments:

Post a Comment