Source:
State Papers Collected by Edward, Earl of Clarendon, volume 3, page 236, published by The Clarendon Printing House, 1786
The letter excerpt:
Dear Mr. Secretary,
... It seems the good Queen of Sweden means to engage her successor not to be idle, that she begins a war at her giving over the world, which is an excellent method of devotion. I cannot wonder enough at Sir William Ballentine's silence, which keeps me totally ignorant of what is done there. ... I am with my whole heart
Dear Mr. Secretary, Your own, &c.
Paris, this 1st of May, 1654.
French translation (my own):
Monsieur, le cher secrétaire,
... Il semble que la bonne reine de Suède veuille engager son successeur à ne pas rester oisif, qu'elle commence une guerre en donnant le monde, ce qui est une excellente méthode de dévotion. Je ne saurais trop m'étonner du silence du sieur Guillaume Ballentine, qui me maintient totalement dans l'ignorance de ce qui s'y fait. ... Je suis de tout mon cœur,
Monsieur le cher secrétaire, votre, etc.
Paris, ce 1er mai 1654.
Swedish translation (my own):
Käre herr sekreterare,
... Det tycks som den goda drottningen av Sverige menar att engagera sin efterträdare för att inte vara sysslolös, att hon börjar ett krig när hon ger över världen, vilket är en utmärkt metod för devotion. Jag kan inte förundras nog över herr William Ballentines tystnad, som håller mig totalt okunnig om vad som görs där. ... Jag är med hela mitt hjärta,
Käre herr sekreterare, Er egen osv.
Paris, den 1 maj 1654.
Above: Kristina.
Above: Karl Gustav.
Above: Sir Edward Hyde, 1st Earl of Clarendon.
Above: Sir Edward Nicholas.
No comments:
Post a Comment