Saturday, August 31, 2024

Kristina's travel pass for Matteo Santini, dated March 18/28 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 202 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv


The letter (copy):

Christina Alexandra.
Thun kundt hiemit, Demnach kegenwertigen Vnser HoffJuncker, der Edle vndt Veste H. Matheus Santini, deßienige numehro beij Vnß abgeleget vndt verrichtet, v̈mb welcher Uhrsachen willen Wir Jhme beordret, Sich Zu Vnß anhero Zuerheben, vndt dahero Er numehro Seine RückReise nacher Hamburg fortZusetzen von Vnß befehliget vndt abgefertiget worden, Allß[o] gelanget an allen vndt ieden Hohen vndt Niedrigen Standes Persohnen denen gedachter Vnser HoffJuncker in dieser Seiner Rückreise vorkommen möchte, Vnser Günstiges begehren, daß Sie Jhme nebst beij Sich habenden dienern vndt Pagagie nicht allein aller Ohrten freij vndt vngehindert passiren lassen, sondern auch Zu mehrer beschleünigung solcher seiner Reise, allen wohlgeneigten willen vndt vorschub Zuerweisen, Sich belieben lassen wollen, welches Wir v̈mb ieden Standes gebühr nach hinwieder Zuerkennen geneigt. Vhrkündtlich haben Wir dieses eigenhändig vnterschrieben, vndt mit Vnserm Königl. Secret bekräfftigen lassen. Datum Norköping den 18. Martij 1661 ./.
Christina Alexandra.
J: Stropp

With modernised spelling:

Christina Alexandra.
Tun kund hiemit, demnach gegenwertigen unser Hofjunker, der edle und veste Herr Mattheus Santini, desjenige numehro bei Uns abgelegt und verrichtet, um welcher Ursachen Willen Wir ihm beordret, sich zu Uns anhero zu erheben, und dahero er numehro seine Rückreise nacher Hamburg fortzusetzen von Uns befehligt und abgefertigt worden, als[o] gelangt an allen und jeden hohen und niedrigen Standes Personen denen gedachter Unser Hofjunker in dieser seiner Rückreise vorkommen möchte, Unser günstiges Begehren, dass sie ihm nebst bei sich habenden Dienern und Bagagie nicht allein aller Orten frei und ungehindert passieren lassen, sondern auch zu mehrer Beschleunigung solcher seiner Reise, allen wohlgeneigten Willen und Vorschub zu erweisen, sich belieben lassen wollen, welches Wir um jeden Standes Gebühr nach hinwieder zu erkennen geneigt. Urkündlich haben Wir dieses eigenhändig unterschrieben und mit Unserm Königlichen Sekret bekräftigen lassen. Datum Norrköping, den 18 martii 1661.
Christina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Nous faisons savoir par la présente que Notre présent junker de la cour, le noble et féal seigneur Matteo Santini, s'est soumis et a rempli le devoir pour lequel Nous lui avons ordonné de venir ici auprès de Nous, et qu'il a donc reçu l'ordre et l'ordre de poursuivre son voyage de retour vers Hambourg. Nous demandons donc à toutes les personnes de haut ou de bas rang que Notre junker de la cour rencontrera sur son chemin de retour non seulement de lui permettre, ainsi qu'à ses domestiques et bagages éventuels, de passer librement et sans entrave dans tous les lieux, mais aussi de faire preuve de toute leur bonne volonté et de toute leur aide pour accélérer son voyage, ce que Nous sommes heureuses de reconnaître en fonction du rang et d'état de chacun. Nous avons signé ceci de Notre propre main et l'avons fait confirmer par Notre Sceau Royal. Norrköping, le 18 mars 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

Swedish translation (my own):

Kristina Alexandra.
Göre härmed vetterligt att Vår hofjunker, den ädle och ståndaktige herre Matteo Santini, nu har underställt och fullgjort den plikt för vilken Vi befallt honom att komma hit till Oss, och att han därför av Oss beordrats och utsänds att fortsätta sin återresa till Hamburg. Vi begär därför att alla personer av högt och lågt stånd som Vår hovjunker kan stöta på på sin hemresa inte bara låter honom och alla tjänare och bagage han kan ha med sig att fritt och obehindrat passera överallt, utan också att de visar alla deras goda vilja och hjälp att påskynda hans resa, vilket Vi gärna erkänner i enlighet med varje persons rang och stånd. Vi har underskrivit detta med egen hand och bekräftat det med Vårt Kungliga Sekret. Norrköping, den 18 mars 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
We hereby make known that Our present court junker, the noble and steadfast Signor Matteo Santini, has now submitted and fulfilled the duty for which We have ordered him to come here to Us, and that he has therefore been ordered and dispatched by Us to continue his return journey to Hamburg. We therefore request that all persons of high and low rank whom Our court junker may encounter on his return journey not only allow him and any servants and baggage he may have with him to pass freely and unhindered at all places, but also that they show all their good will and assistance to speed up his journey, which We are pleased to acknowledge in accordance with the rank and status of each person. We have signed this with Our own hand and had it confirmed with Our Royal Seal. Norrköping, March 18, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment