Wednesday, August 14, 2024

Excerpt from François-Nicolas Baudot du Buisson and d'Ambenay's diary entry of March 12/20 (New Style), 1650

Source:

Journal des guerres civiles de Dubuisson-Aubenay, 1648-1652, volume 1, page 237 to 238, published by Gustave Saige, 1883


The diary entry excerpt:

Mardi au soir 22 [mars 1650]... Avis de la mort du sieur Descartes en Suède, où la reine l'avoit fait venir de Hollande, où elle lui avoit envoyé trois mille écus pour son voyage. Étant près d'elle et voyant qu'il ne lui pouvoit faire goûter sa philosophie, à cause qu'elle est prévenue et imbue de celle de Platon, il devint chagrin et demanda congé de s'en retourner, ce que la Reine lui permit avec témoignage d'estime et présent de quatre mille écus et une chaîne d'or, avec la médaille. Mais sa mélancolie le saisissant tout à fait, il ne put partir et mourut.

With modernised spelling:

Mardi au soir 22 [mars 1650]... Avis de la mort du sieur Descartes en Suède, où la reine l'avait fait venir de Hollande, où elle lui avait envoyé trois mille écus pour son voyage. Étant près d'elle et voyant qu'il ne lui pouvait faire goûter sa philosophie, à cause qu'elle est prévenue et imbue de celle de Platon, il devint chagrin et demanda congé de s'en retourner, ce que la reine lui permit avec témoignage d'estime et présent de quatre mille écus et une chaîne d'or, avec la médaille. Mais sa mélancolie le saisissant tout à fait, il ne put partir et mourut.

Swedish translation (my own):

Tisdag kväll den 22 [mars 1650]... Besked om monsieur Descartes död i Sverige, dit drottningen hade fört honom från Holland, dit hon hade sänt honom tre tusen écus för hans resa. När han var nära henne och såg att han inte kunde få henne att smaka på hans filosofi, eftersom hon är fördomsfull och genomsyrad av Platons, blev han upprörd och bad om tillstånd att återvända, vilket drottningen tillät honom med ett vittnesbörd om aktning och en present av fyra tusen écus och en guldkedja, med medaljen. Men, eftersom hans melankoli grep honom fullständigt, kunde han inte lämna och dog.

English translation (my own):

Tuesday evening, 22 [March 1650]... Notice of the death of Monsieur Descartes in Sweden, where the Queen had brought him from Holland, where she had sent him three thousand écus for his voyage. Being near her and seeing that he could not make her taste his philosophy, because she is prejudiced and imbued with that of Plato, he became upset and asked for leave to return, which the Queen allowed him with a testimony of esteem and a present of four thousand écus and a gold chain, with the medal. But, his melancholy seizing him completely, he could not leave and died.


Above: Kristina.


Above: René Descartes.

No comments:

Post a Comment