Source:
State Papers Collected by Edward, Earl of Clarendon, volume 3, page 18, published by The Clarendon Printing House, 1786
The letter excerpt:
Dear Mr. Secretary,
... I have seen from other hands, though you write me nothing of it, that the King hath received an invitation from the Queen of Sweden to come thither; if that should prove so, much might follow; send me word what you know of it. ...
Dear Mr. Secretary,
Your own most affectionate humble Servant.
Madrid, this 26th of April, 1650.
French translation (my own):
Monsieur, le cher secrétaire,
... J'ai vu d'autres mains, bien que vous ne m'en écriviez rien, que le roi a reçu une invitation de la reine de Suède à y venir; si cela s’avérait vrai, beaucoup de choses pourraient s'ensuivre; faites-moi savoir ce que vous en savez. ...
Monsieur le cher secrétaire,
Votre humble serviteur le plus affectueux.
Madrid, ce 26 avril 1650.
Swedish translation (my own):
Käre herr sekreterare,
... Jag har sett från andra händer, fastän Ni inte skriver mig något därom, att konungen fått en inbjudan från Sveriges drottning att komma dit; om det skulle visa sig sant, kan mycket följa; sänd mig vad Ni vet om det. ...
Käre herr sekreterare,
Er egen mest tillgivne, ödmjuke tjänare.
Madrid, den 26 april 1650.
Above: Kristina.
Above: King Charles II of England.
Above: Sir Edward Hyde, 1st Earl of Clarendon.
Above: Sir Edward Nicholas.
No comments:
Post a Comment