Source:
State Papers Collected by Edward, Earl of Clarendon, volume 3, page 115, published by The Clarendon Printing House, 1786
The letter excerpt:
Dear Mr. Secretary,
... I am very glad you have so good an opinion of Sir Alex. Hume; indeed I think you have reason, for he is an honest and intelligent gentleman, I will write to him as you direct. I do believe you have some common friend, whose name I will not enquire, for he sends me word the very same relation upon the matter of the Queen of Sweden of which you are to take no notice, but for the matter itself I am exceedingly sorry, as that which is wonderfully mischievous to us; and what remedy to apply to it I cannot imagine, this people (who alone could set that right) being neither awake to ours nor their own business. ...
Dear Mr. Secretary, Your own, &c.
Paris, this 16th of Nov. 1652.
French translation (my own):
Monsieur, le cher secrétaire,
... Je suis très heureux que vous ayez une si bonne opinion de Sir Alexandre Hume; en effet, je pense que vous avez raison, car c'est un gentilhomme honnête et intelligent, je lui écrirai selon vos instructions. Je crois que vous avez un ami commun, dont je ne demanderai pas le nom, car il m'envoie exactement le même rapport sur l'affaire de la reine de Suède dont vous ne devez pas tenir compte, mais pour l'affaire elle-même, je suis extrêmement fâché, comme cela qui nous est étrangement nuisible; et quel remède y appliquer, je ne l'imagine pas, ce peuple (qui seul pouvait y remédier) n'étant ni conscient des nôtres ni de ses propres affaires. ...
Monsieur le cher secrétaire, votre, etc.
Paris, ce 16 novembre 1652.
Swedish translation (my own):
Käre herr sekreterare,
... Jag är mycket glad att Ni har en så bra åsikt om herr Alexander Hume; jag tror verkligen att Ni har anledning, för han är en ärlig och intelligent herre, jag kommer att skriva till honom som Ni leder. Jag tror visserligen att Ni har någon gemensam vän, vars namn jag inte kommer att fråga efter, ty han sänder mig samma redogörelse i frågan om Sveriges drottning, som Ni inte skall ta hänsyn till, men för själva saken är jag ytterst ledsen, som det som är märkligt skadligt för oss; och vilket botemedel man kan tillämpa på det kan jag inte föreställa mig, det här folket (som ensam kunde sätta den rätten) varken är vaken för våra eller sina egna angelägenheter. ...
Käre herr sekreterare, Er egen osv.
Paris, den 16 november 1652.
Above: Kristina.
Above: Sir Edward Hyde, 1st Earl of Clarendon.
Above: Sir Edward Nicholas.
Note: "The Secretary had informed him 'That the Queen of Sweden had ordered Salmasius [Saumaise] not to reply to Milton's last Book. That she was of late much inclined to the Rebels, which some say is because having named a Successor, she despairs of ever having the King for a Husband; and others say this averseness hath been wrought by some ill Scotchmen there, and by means of old Oxensteirn.'"
No comments:
Post a Comment