Source:
Riksarkivet, image 58/page 587 in Maj-Juni 1654; Riksregistraturet
The letter:
Wij Christina etc. Giöre witterligen at effter som dhen Tompt wij wår och Cronones Tro Tienare och bÿgmestare Ehrlig och Konstrijck Johan de La vallée för detta KalfweHagen benembd widh Stockholms Ladugårdh nådigst Hafwe skänckt och gifwit icke Hafwer samma regularitet som andre der emot swarande Tompten på Ladugårdhz Landet, Hwarföre Hafwe wij vppå Hans vnderdånige ansökiande af gunst och nåde effterlåtet skänkt och gifwit, som wij Her med och i detta wårt öpne brefs Krafft effterlåta skäncke och gifwe Honom Johan de la vallée så mÿcken wår och Chronones grund på alle sijdor om bem:te sin tompt der med Han til samma regularitet Kan uthwidga som de andre Tompter Hafwa: Wij gifwe och Honnom Här medh wårt nådige tilstånd at på siöösijdan intaga och så långt uthi siön bÿggia som Honom behagar, allenast wahnlige passagien och fahre wägen emellan Stockholm och Ladugården der medh icke förHindras: och skal Han ofwanbe:de Tompt medh alt Hwad wij Honom till deß regularitet Her med skänckt och gifwit Hafwe [at] niuta brucka och beHolla för sig och sine erfwingar till ewerdelig wälfången och oKlandrat egendomb. och der medh giöra och Låta som Honom och dem bäst beHagar. Här wåre Rix- och CammerRådh, Öfwer och UnderståtHållare i Stockholm sampt borgmest:e och Rådh der sammastädes och fleere som detta i någon måtto angåhr wetta sig tilbörligen effterrätta icke giörandes eller giöra låtandes mehrbe:te Johan de la Wallée eller Hans Erfwingar Her emot Hinder mehn eller förfång nu eller i tilKommande tijder. Till ÿttermehra wißo etc.
With modernised spelling:
Vi Kristina, etc., göre veterligen att eftersom den tomt Vi Vår och Kronones tro tjänare och byggmästare, ärlig och konstrik Johan de la Vallée, förr detta, Kalvhagen benämnd, vid Stockholms ladugård, nådigst have skänkt och givit icke haver samma regularitet som andra däremot svarande tomten på ladugårdslandet, varföre have Vi uppå hans underdåniga ansökande av gunst och nåde efterlåtit, skänkt och givit, som Vi härmed och i detta Vårt öppna brevs kraft efterlåte, skänke och give honom Johan de la Vallée så mycken Vår och Kronones grund på alla sidor om bemälte sin tomt, därmed han till samma regularitet kan utvidga som de andra tomter hava.
Vi give ock honom härmed Vårt nådiga tillstånd att på sjösidan intaga och så långt uti sjön bygga som honom behagar, allenast vanliga passagen och farvägen emellan Stockholm och ladugården därmed icke förhindras; och skall han ovanberörde tomt med allt vad Vi honom till dess regularitet härmed skänkt och givit have [att] njuta, bruka och behålla för sig och sina ärvingar till evärdelig välfången och oklandrad egendom och därmed göra och låta som honom och dem bäst behagar.
Här Våra Riks- och Kammarråd, över- och underståthållare i Stockholm samt borgmästare och Råd därsammastädes och flera som detta i någon måtto angår vete sig tillbörligen efterrätta, icke görandes eller göra låtandes merbemälte Johan de la Vallée eller hans ärvingar häremot hinder, men eller förfång nu eller i tillkommande tider. Till yttermera visso, etc.
French translation (my own):
Nous Christine, etc., faisons savoir par la présente que, considérant que la parcelle, autrefois appelée Kalvhagen, située à la ferme d'élevage de Stockholm, que Nous avons très gracieusement donnée et offerte au féal serviteur et maître de construction de Nous et de la Couronne, l'honnête et astucieux Jean de la Vallée, n'a pas la même régularité que d'autres parcelles correspondantes sur le terrain de la ferme d'élevage, Nous avons donc, à son humble demande, par grâce et par grâce, laissé et donné, comme Nous la laissons par la présente et en vertu de ce Notre lettre ouverte et donnons à Jean de la Vallée une telle partie de Notre terrain et de celui de la Couronne sur tous les côtés entourant sa parcelle, par laquelle il peut l'agrandir à la même régularité que les autres parcelles.
Nous lui accordons également par la présente Notre gracieuse permission d'occuper le bord de mer et de construire aussi loin dans la mer qu'il le souhaite, à condition que le passage ordinaire et la voie navigable entre Stockholm et la ferme d'élevage ne soient pas ainsi obstrués; et il disposera de la susdite parcelle avec tout ce que Nous lui avons par la présente donné pour sa régularité afin d'en jouir, de l'utiliser et de la conserver pour lui-même et ses héritiers comme une propriété perpétuelle et irréprochable et de faire et de permettre ainsi qu'il soit fait comme il lui plaît et à eux.
Que Nos conseillers du Royaume et de la Chambre, le gouverneur et le sous-gouverneur de Stockholm, ainsi que le bourguemaître et le Conseil de la même ville et toute autre personne concernée de quelque manière que ce soit, se conforment dûment aux présentes, ne faisant ni ne permettant aucun obstacle ni préjudice à Jean de la Vallée ou à ses héritiers, maintenant ou à l'avenir. En foi de quoi, etc.
English translation (my own):
We Kristina, etc., hereby make known that whereas the plot, formerly called Kalvhagen, located at the Stockholm breeding farm, which We have most graciously donated and given to Our and the Crown's faithful servant and building master, the honest and artful Jean de la Vallée, does not have the same regularity as other corresponding plots on the breeding farm land, We have therefore, upon his humble request, out of favour and grace, left, donated and given, as We hereby and by the power of this Our open letter leave, donate and give to Jean de la Vallée so much of Our and the Crown's ground on all sides surrounding his plot, whereby he can expand it to the same regularity as the other plots have.
We also hereby grant him Our gracious permission to occupy the seaside and build as far into the sea as he pleases, provided that the ordinary passage and the fareway between Stockholm and the breeding farm are not thereby obstructed; and he shall have the above-mentioned plot with all that We have hereby donated and given to him for its regularity to enjoy, use and retain for himself and his heirs as a perpetual and unblamed property and to thereby do and allow to be done as best pleases him and them.
May Our councilmen of the Realm and Chamber, the governor and subgovernor of Stockholm, as well as the mayor and Council of the same city and others whom this in any way concerns duly comply herewith, not doing or allowing to be done any obstacle or harm to the said Jean de la Vallée or his heirs now or in future times. For further assurance, etc.
Above: Kristina.
_-_Nationalmuseum_-_18075.tif.jpg)
No comments:
Post a Comment