Thursday, May 29, 2025

Excerpt from Charles Longland's letter to John Thurloe, dated May 8/18 (New Style), 1657

Source:

A Collection of the State Papers of John Thurloe, Esq;, volume 6, page 268, published by Thomas Birch, 1742; original at the University of Michigan


The letter excerpt:

RIGHT HONOURABLE,
... The queen of Sweden has layn dorment long at a privat place, but now she has credit of about sixty thousand crownes; 'tis believed, she will again appear in publik in Rom. ...
Right honourable,
Your most humble and faithfull servant,
CHARLES LONGLAND.
Leghorn, 18 May 1657. [N. S.] ...

With modernised spelling:

Right Honourable,
... The Queen of Sweden has lain dormant long at a private place, but now she has credit of about sixty thousand crowns; 'tis believed she will again appear in public in Rome. ...
Right Honourable,
Your most humble and faithful servant,
Charles Longland.
Leghorn, 18 May 1657. [N. S.] ...

French translation (my own):

Très honorable Monsieur,
... La reine de Suède est restée longtemps dormante dans un lieu privé, mais elle a maintenant un crédit d'environ soixante mille écus; on croit qu'elle apparaîtra à nouveau en public à Rome. ...
Très honorable Monsieur,
votre très humble et très fidèle serviteur,
Charles Longland.
Livourne, le 18 mai 1657. [Nouveau style.] ...

Swedish translation (my own):

Ers Ärevördighet,
... Sveriges drottning har länge legat i dvala på en privat plats, men nu har hon en kredit på omkring sextiotusen kronor; man tror att hon återigen kommer att framträda offentligt i Rom. ...
Ers Ärevördighet,
Er ödmjukaste och trognaste tjänare
Charles Longland.
Livorno, den 18 maj 1657. [Nya stilen.] ...


Above: Kristina.

Note: Leghorn is the traditional English name for the Italian city of Livorno.

No comments:

Post a Comment