Source:
A Collection of the State Papers of John Thurloe, Esq;, volume 5, page 606, published by Thomas Birch, 1742; original at Indiana University Library
The letter excerpt:
Francfort, Nov. 19, 1656. [N. S.]
... In former times when there was less store of money, the people lived more happily than now a days. Madam Christina is no more in that respect at Rome as she hath been...
With modernised spelling:
Frankfurt, November 19, 1656. [N. S.]
... In former times, when there was less store of money, the people lived more happily than nowadays. Madame Kristina is no more in that respect at Rome as she hath been...
French translation (my own):
Francfort, le 19 novembre 1656. [Nouveau style.]
... Autrefois, lorsque l'argent était moins abondant, le peuple vivait plus heureux qu'aujourd'hui. Madame Christine n'est pas plus à Rome, à cet égard, qu'elle ne l'a été...
Swedish translation (my own):
Frankfurt, den 19 november 1656. [Nya stilen.]
... Förr i tiden, när det fanns mindre pengar, levde folket lyckligare än nu. Madam Kristina är inte längre i Rom i det avseendet som hon har varit...
Above: Kristina.

No comments:
Post a Comment