Saturday, August 3, 2024

Kristina's letter to Governor General Seved Bååth, concerning a Catholic priest's dismissal and the couriers, dated March 7/17 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 193 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv


Kristina's French letter of the same day to Bååth is here:


The letter (copy):

Christina Alexandra.
Jagh sender Eder troo Man Skattmestare och General Gouverneur Wälborne Her Sevedh Bååt, bifogat Concept, af Mitt swar till Hans Kongl. Maij:t Konungen på dhes skrifwelse, som Mïgh förledne dagar genom LillieCrona är öfwerlefwererat blefwet, och såsom J af Mitt herhoos gående egenhandige bref, till nöije förnimma kunna, hwadh Jagh gerna såge, å Mine wegnar, så i detta fallet, som elliest, genom Eder att blifwa befrämiadt och förrättat, Alltså är och Min Nådige willie, att J Eder dethsamma till information tiäna låthe, drifwandes ährenderne medh högste flit derhän, som J spörria kunne, komma medh innehållet af Mitt bref till Hans Kongl. Maij:t i alla måtto öfwereens, på deth såledhes een och annan på Min Person eller dhe Mina, till efwentÿrs vnderhänder warande och förrestående olägenheet, må blifwa förretÿcht och demppat; Hwarvthinnan, såsom een incomperabel tiänst, J deriempte migh ingen större behagligheet bewisa kunne, än att J migh, för deth Jagh annu vthaf Kongl. Maij:t och Cronan att prætendera och fordra hafwer, fullkombligh Satisfaction och befallningh förskaffa, hwilke Medell J, iämpte dhe, som elliest hoos Eder i förrådh äre, forderligst å dhen Eder wälbekändhe Ohrt, remittera och öfwergiöra wele, Kunnandes J Hans Kongl. Maij:t å Mine wegnar, trÿggeligen försäkra, att Jagh dervppå Min afreesa vthur Riket oförsumeligen skall fortsättia:

Elliest skulle Jagh och gerna see, deth J effter Concepte[n]s förlesande, dethsamma Secreteren Stropp tillbaka sende, effter Jagh hersammastedhes ingen afskrifft dervthaf hafwer, och Hans Siukdom; inte har tillåthit, een serdeeles Copia dervthaf att kunna förfärdiga, J deth öfrige wele J och dheriämpte hoos Kongl. Maij:t anhålla, att Secreteren Johan Beijer, dhen ringa tidhen Jagh ännu her wistas, måtte medh Mine Courerers afsendande, hereffter som hertills tillståndh, bekomma att Continuera. Hwarmedh förrätta J deth som migh till sÿnnerligit behagh lender: Och Jagh befaller Eder Gudh Allsmächtigen till all sielfbegärligh wälgångh. Datum Norköping den 7. Martij A:o 1661 ./.
Christina Alexandra.
J: Stropp.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Jag sänder Eder, tro man, skattmästare och generalguvernör, välborne herr Seved Bååth, bifogad koncept av Mitt svar till Hans Kungliga Majestät konungen på dess skrivelse, som Mig förlidna dagar genom Lilliecrona är överlevererat blivet; och såsom I av Mitt härhos gående egenhändiga brev till nöje förnimma kunna vad Jag gärna såge å Mina vägnar så i detta fallet som eljest genom Eder att bliva befrämjat och förrättat, alltså är ock Min nådiga vilje att I Eder detsamma till information tjäna låte, drivandes ärenderna med högste flit därhän, som I spörja kunne, komma med innehållet av Mitt brev till Hans Kungliga Majestät i alla måtto överens, på det således en och annan på Min person eller de Mina till äventyrs under händer varande och förestående olägenhet må bliva företyckt och dämpat. Varutinnan, såsom en inkomparabel tjänst, I därjämte Mig ingen större behaglighet bevisa kunne än att I mig, för det Jag ännu utav Kungliga Majestät och Kronan att pretendera och fordra haver, fullkomlig satisfaktion och befallning förskaffa, vilka medel I, jämte de som eljest hos Eder i förråd äro, forderligst å den Eder välbekände ort, remittera och övergöra ville, kunnandes I Hans Kungliga Majestät å mina vägnar tryggeligen försäkra att Jag däruppå min avresa utur riket oförsumligen skall fortsätta.

Eljest skulle Jag ock gärna se det I efter konceptens föreläsande, detsamma sekreteraren Stropp tillbaka sände, efter Jag härsammastädes ingen avskrift därutav haver, och hans sjukdom inte har tillåtit en särdeles kopia därutav att kunna förfärdiga. I det övriga ville I ock därjämte hos Kungliga Majestät anhålla att sekreteraren Johan Beijer, den ringa tiden Jag ännu här vistas, måtte med mina kurirers avsändande härefter som härtills tillstånd bekomma att kontinuera. Varmed förrätta I det som Mig till synnerligt behag länder; och Jag befaller Eder Gud Allsmäktigen till all självbegärlig välgång. Datum Norrköping, den 7 martii anno 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Je vous envoie, féal homme, trésorier et gouverneur général, bien-né seigneur Seved Bååth, le projet ci-joint de ma réponse à Sa Majesté Royale le roi sur sa lettre qui m'a été remise il y a quelques jours par Lilliecrona; et comme vous pouvez percevoir de manière satisfaisante d'après ma lettre manuscrite en route ce que je verrais volontiers être promu et exécuté par vous en mon nom dans ce cas comme dans le cas contraire, de même c'est aussi ma gracieuse volonté que vous laissiez le même servir pour votre information, dirigeant les affaires là-bas avec la plus grande diligence, comme vous avez pu le constater, d'être d'accord avec le contenu de ma lettre à Sa Majesté Royale à tous égards, afin qu'ainsi l'un et l'autre inconvénient envers ma personne ou mon peuple puissent être prévu et amorti. En cela, comme un service incomparable, vous ne pourriez me témoigner une faveur plus grande que celle que vous, car ce que j'ai encore à réclamer et à exiger de Sa Majesté Royale et de la Couronne, me procurez une entière satisfaction et un commandement, ce qui signifie que vous, ainsi que ceux qui sont par ailleurs à votre disposition, effectueriez la remise et le transfert, en particulier à l'endroit que vous connaissez, pour la remise et le transfert, vous pouvant assurer en toute sécurité Sa Majesté Royale en mon nom que je poursuivrai mon départ du royaume sans faute.

Pour le reste, je veillerais aussi volontiers à ce que, après la lecture des concepts, vous renvoyiez le même secrétaire Stropp, car je n'en ai ici aucune copie, et sa maladie n'a pas permis d'en avoir une copie particulière pour pouvoir être faite. Au reste, pouvez-vous également demander à Sa Majesté Royale que le secrétaire Jean Beyer, pendant le peu de temps que je reste encore ici, poursuive désormais l'envoi de mes courriers comme cela a été autorisé jusqu'à présent. Vous arrangeriez ainsi ce qui me ferait grand plaisir; et je vous recommande à Dieu Tout-Puissant et à toute prospérité désirable. Norrköping, le 7 mars 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
I am sending you, faithful man, treasurer and governor general, well-born Lord Seved Bååth, the attached draft of my reply to His Royal Majesty the King on his letter which was delivered to me a few days ago through Lilliecrona; and as you can satisfactorily perceive from my handwritten letter that is on its way what I would gladly see be promoted and carried out by you on my behalf both in this case as otherwise, so it is also my gracious will that you let the same serve for your information, driving the affairs with the utmost diligence there, as you could perceive, to agree with the content of my letter to His Royal Majesty in all respects, so that thus one and the other inconvenience toward my person or my people may be foreseen and dampened. In this, as an incomparable service, you could not show me any greater favour than that you, for what I still have from to claim and demand from His Royal Majesty and the Crown, procure me a complete satisfaction and command, the which means you, together with those who otherwise are at your disposal, would remit and transfer, particularly in the place known to you, to remit and transfer, you being able to safely assure His Royal Majesty on my behalf that I will continue my departure from the kingdom without fail.

For the rest, I would also gladly see that, after the reading of the concepts, you send the same Secretary Stropp back, because I here have no copy of it, and his illness has not allowed a particular copy of it to be able to be made. For the rest, may you also request from His Royal Majesty that secretary Johan Beijer, for the short time I am still staying here, must continue with the dispatch of my couriers from now on as permitted until now. In this do you would arrange that which would do me a great pleasure; and I commend you to God Almighty and to all desirable prosperity. Norrköping, March 7, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.


Above: Seved Bååth.

No comments:

Post a Comment