Friday, August 2, 2024

Pierre Bourdelot's letter to Claude Saumaise, telling the story of Kristina's fall into the water at Skeppsholmen, dated May 14/24 (New Style), 1652

Source:

Trois familiers du Grand Condé: l'abbé Bourdelot, le père Talon, le père Tixier, pages 272 to 273, by Jean Lemoine and André Lichtenberger, 1909


Johan Ekeblad also wrote about Kristina's near-drowning in his letter of May 19/29 (Old Style) to his father Christoffer Ekeblad:


Kristina's second letter of May 13/23 (Old Style) to Isaac Vossius is here:


The letter:

A Stokolm, ce 24 may 1652.
MONSIEUR,
Je n'ay point receu de voz lettres à cet ordinaire, ce qui me fait craindre que vous ne soyés malade.

L'on vous escrit sans doute que la Reyne a failly à se noyer en allant visiter son armée navalle entre trois et quatre du matin, elle alloit vérifier le raport qui luy en avoit esté fait en son conseil. M. Flemin qui la conduisoit marcha sur une planche mal soutenue, tomba et fit tomber la Reyne dans un endroit où il y avoit 100 brasses d'eau. Sans Stimberg qui aperceut sa robe non encore enfoncée et qui l'empogna pour la tirer dehors avec l'aide du vakmestre et d'un valet de pied, elle estoit morte, elle avoit déjà avalé une pinte d'eau. M. Flemin en est malade à la mort. Sa Majesté n'a pas laissé d'aller par la ville pour se faire voir tout hier à cause que le bruit avoit couru qu'elle estoit morte. C'est une héroïne incomparable, donant ordre à tout elle mesme, elle a fait faire la reveue de toutes ses milices, montans à 60.000 bons homes effectifs, elle parle d'aller à la teste d'une armée, pour moy je me résoudray au besoin d'y aller avec elle, je combatray en carosse et vous en littière.

Je vous envoie l'observation de l'éclipse faite à Upsal. J'ay receu touttes celles de Paris. J'attends celle de Copenhaguen. S'il en a esté fait en Hollande, obligés moy de me les mander.

Sur ce que la Reyne a sceu que M. Vossius est party avec M. Bochard et qu'il ne pourra pas recevoir la lettre qu'elle luy a escritte en cholère de ce qu'il vous a traitté indignement et irrespecteusement, elle luy a envoyé Nils au devant avec une lettre contenant ses intensions qui sont qu'il ne passe pas plus outre et qu'il ne rentrera point à son service que ce ne soit avec vostre prière pour luy. Come cela veut du temps, je ne me presseray pas de vous demander coment vous vous y comporterés, peut-estre ne serés vous pas en peine de prendre avis là dessus. Il ne voudra pas recourir à vous et taschera de s'en passer, nous verrons ses résolutions et les vostres. Cependant M. Naudé vient absolu bibliothéquaire. M. de la Pérére n'est pas satisfait là bas et [je] croy qu'il viendra. Il n'y a plus que vous à venir, n'y manqués pas, vous ne scauriés plus rien souhaitter à Sa Majesté.

Il s'est passé quelque petite différent entre M. de Mursault et M. de Laget. La reyne qui l'a sceu a approuvé le procédé de M. de Mursault. Je souhaiterois à l'autre plus de maturité
Je suis...

With modernised spelling:

A Stockholm, ce 24 mai 1652.
Monsieur,
Je n'ai point reçu de vos lettres à cet ordinaire, ce qui me fait craindre que vous ne soyez malade.

L'on vous écrit sans doute que la reine a failli à se noyer en allant visiter son armée navale entre trois et quatre du matin, elle allait vérifier le rapport qui lui en avait été fait en son Conseil. M. Fleming, qui la conduisait, marcha sur une planche mal soutenue, tomba et fit tomber la reine dans un endroit où il y avait 100 brasses d'eau. Sans Steinberg, qui aperçut sa robe non encore enfoncée et qui l'empogna pour la tirer dehors avec l'aide du Wachtmeister et d'un valet de pied, elle était morte — elle avait déjà avalé une pinte d'eau.

M. Fleming en est malade à la mort. Sa Majesté n'a pas laissé d'aller par la ville pour se faire voir tout hier, à cause que le bruit avait couru qu'elle était morte. C'est une héroïne incomparable, donnant ordre à tout elle-même. Elle a fait faire la revue de toutes ses milices, montants à 60 000 bons hommes effectifs; elle parle d'aller à la tête d'une armée. Pour moi, je me résoudrai au besoin d'y aller avec elle, je combattrai en carosse et vous en litière.

Je vous envoie l'observation de l'éclipse faite à Upsal. J'ai reçu toutes celles de Paris. J'attends celle de Copenhague. S'il en a été fait en Hollande, obligez-moi de me les mander.

Sur ce que la reine a su que M. Vossius est parti avec M. Bochart et qu'il ne pourra pas recevoir la lettre qu'elle lui a écrite en colère de ce qu'il vous a traité indignement et irrespecteusement, elle lui a envoyé Nils au-devant avec une lettre contenant ses intentions, qui sont qu'il ne passe pas plus outre et qu'il ne rentrera point à son service que ce ne soit avec votre prière pour lui. Comme cela veut du temps, je ne me presserai pas de vous demander coment vous vous y comporterez; peut-être ne serez-vous pas en peine de prendre avis là-dessus. Il ne voudra pas recourir à vous et tâchera de s'en passer, nous verrons ses résolutions et les vôtres.

Cependant, M. Naudé vient absolu bibliothécaire. M. de la Peyrère n'est pas satisfait là-bas, et [je] crois qu'il viendra. Il n'y a plus que vous à venir, n'y manquez pas, vous ne sauriez plus rien souhaiter à Sa Majesté.

Il s'est passé quelque petite différend entre M. de Mursault et M. de Laget. La reine, qui l'a su, a approuvé le procédé de M. de Mursault. Je souhaiterais à l'autre plus de maturité.
Je suis...

Swedish translation (my own):

Stockholm, den 24 maj 1652.
Monsieur,
Jag har inte fått några brev från Er just nu, vilket gör att jag fruktar att Ni är sjuk.

Ni får utan tvivel veta att drottningen nästan drunknade när hon besökte sin sjöarmé mellan tre och fyra på morgonen, hon skulle kontrollera rapporten som hade gjorts till henne i hennes råd. Herr Fleming, som ledde henne, trampade på en dåligt stödd planka, föll och fick drottningen att falla ner på en plats där det fanns 100 famnar vatten. Utan Steinberg, som såg hennes klänning fortfarande inte sjunken och tog tag i henne för att släpa ut henne med hjälp av Wachtmeister och en lagfarare, skulle hon ha dött — hon hade redan svalt en pint vatten.

Herr Fleming är dödssjuk. Hennes Majestät misslyckades inte att gå genom staden för att ses hela gårdagen, eftersom ryktet hade gått att hon var död. Hon är en makalös hjältinna som ger ordning på allt själv. Hon lät granska alla sina miliser, som uppgick till 60,000 effektiva män; hon talar om att gå i spetsen för en armé. När det gäller mig kommer jag att acceptera behovet av att följa med henne, jag kommer att slåss i en kaross och Ni på en bärstol.

Jag sänder Er gjorda observationen av förmörkelsen i Uppsala. Jag har fått alla dem från Paris. Jag väntar på den i Köpenhamn. Om några tillverkades i Holland, förplikta mig genom att meddela mig om det.

När drottningen fick veta att herr Vossius hade rest med monsieur Bochart och att han inte skulle kunna ta emot brevet som hon skrev till honom i ilska eftersom han hade behandlat Er ovärdigt och respektlöst, skickade hon Nils i förväg till honom med ett brev som innehöll hennes avsikter, som är att han får inte gå längre och att han får inte återvända till hennes tjänst om det inte är med Er bön för honom. Eftersom detta kräver tid, kommer jag inte att skynda mig att fråga Er hur Ni kommer att klara Er, kanske Ni inte kommer att vara hårt pressad att ta en åsikt om detta. Han kommer inte att vilja ta till Er och kommer att försöka klara sig utan det, vi kommer att se hans och Era beslut.

Emellertid håller monsieur Naudé på att bli absolut bibliotekarie. Monsieur de la Peyrère är inte nöjd där, och jag tror att han kommer. Det är bara Ni som kommer, missa inte det, Ni skulle inte veta hur Ni önskar något mer till Hennes Majestät.

Det fanns en liten oenighet mellan monsieur de Mursault och monsieur de Laget. Drottningen, som visste detta, godkände monsieur de Mursaults process. Jag skulle vilja att den andra hade mer mognad.
Jag är...

English translation (my own):

Stockholm, May 24, 1652.
Monsieur,
I have not received any letters from you at this time, which makes me fear that you are ill.

You are no doubt told that the Queen almost drowned while going to visit her naval army between three and four in the morning, she was going to check the report that had been made to her in her Council. Lord Fleming, who was leading her, stepped on a poorly supported plank, fell, and caused the Queen to fall into a place where there was 100 fathoms of water. Without Steinberg, who saw her dress still not sunken and grabbed her to drag her out with the help of Wachtmeister and a footman, she would have died — she had already swallowed a pint of water.

Lord Fleming is sick to death. Her Majesty did not fail to go through the city to be seen all yesterday, because the rumour had gone around that she was dead. She is an incomparable heroine, giving order to everything herself. She had all her militias, amounting to 60,000 effective men, reviewed; she talks about going at the head of an army. As for me, I will accept the need to go with her, I will fight in a carriage and you on a litter.

I am sending you the observation of the eclipse made at Uppsala. I have received all those from Paris. I am waiting for the one in Copenhagen. If any were made in Holland, oblige me to let me know.

When the Queen learned that Mr. Vossius had left with Monsieur Bochart and that he would not be able to receive the letter she wrote to him in anger because he had treated you unworthily and disrespectfully, she sent Nils ahead to him with a letter containing her intentions, which are that he not go further and that he not return to her service unless it is with your prayer for him. As this requires time, I will not rush to ask you how you will comport yourself; perhaps you will not be hard pressed to take an opinion on this. He will not want to resort to you and will try to do without it, we will see his resolutions and yours.

In the meantime, Monsieur Naudé is becoming absolute librarian. Monsieur de la Peyrère is not satisfied there, and I believe he will come. There is only you to come, don't miss it, you wouldn't know how to wish anything more to Her Majesty.

There was some small disagreement between Monsieur de Mursault and Monsieur de Laget. The Queen, who knew this, approved Monsieur de Mursault's process. I would like the other to have more maturity.
I am...



Above: Kristina falls into the water.


Above: Claude Saumaise.


Above: Pierre Bourdelot.

Notes: La Peyrère = Isaac la Peyrère (1596-1676), a French-born theologian, writer and lawyer. He was born into a Huguenot (French Protestant) family of Jewish ancestry, but towards the end of his life he converted to Catholicism, although the sincerity of his conversion has been questioned.

No comments:

Post a Comment