Sources:
Riksarkivet, images 256 to 257/pages 1263 to 1264 in Augusti-December 1633; Riksregistraturet
Handlingar rörande Skandinaviens historia, volume 27, pages 193 to 194, published by Hörbergska Boktryckeriet, 1845
The letter excerpt:
Wällborne Her Cantzler,
Broder och besÿnnerlige gode Wän.
... Elliest ähre wij öffuer ådtskillige ährender ifrå H:nes Maij:tt Enckiedrottningen medh Skriffwelser besökte Wordne; dee förnembste haffwa concerneradt Swarttsiöö, och H:nes Maij:ttz Lijffgedingh, samptt Taxeringen uppå ränttan, Hwilkett Wår Broder serdeles aff Hennes Maij:ttz Handbreff copialiter Här Hoos fogat, sub lit. D. täckes förnimma. Dock såsom Sahl: Kongl: Maij:tz förordningh Här uthinnan aff Oß uthj ingen måtto står till att förandra; J sÿnnerheett för de periculose consequencer på een sådan Händelse äre till att befahra; Så haffwe Wij igenom Her Axell Baner och H. Erich Rÿnningh der oppå Låtett swara, som aff den memorial Wij dem här öffuer tillsändt haffwa, är till att see under Lit. E. Och Kan Wår Broder twiffwels föruthan der Vttaff HögWijßligen öffuerläggia, Huru Sakerne Här Hemma in hoc puncto ähre beskaffade. Hwadh Sahl: Kongl: Maij:ttz Begraffningh WidKommer, Haffuer fuller Oß till een good deell oppehållitt, att H:nes Maij:tt till inge Wijß tijdh Haffuer Welat beiaka, uthan omsider consenterat, att den måtte skee på Hwadh tijdh Oß fölle lägligest, allenast att Wij Här emott Wille försäkra Hennes Maij:tt att när thett monumentet widh Strömsholm, som H:nes Maij:tt seger sigh Wela der oprätta Låtha, bliffwe förfärdigat, Sahl: Kongl: Maij:ttz Lijck då Här ifrån och dijdt måtte transporteras, der oppå Wij H:nes Maij:tt allenast generaliter swarat Haffwe, och att Wij Widh Wår anKompst till NÿKöpingh Wele Oß således ther oppå förKlara, så att Hennes Maij:tt förmodeligen nådigst skall Wara der medh till fredz. Dock emedan ännu mÿckit behöffwes Hijdt in att förskriffwas, och Wij elliest Wår Broders mening Här öffuer Haffwe, hwilken Wij förnimme där Hän inclinera, att bäst j Sommar skall Kunna celebreras, Hwarföre mene Wij then sidst in Majo eller Junij Månadh att skee låta. ...
Transcript of the letter in Handlingar rörande Skandinaviens historia:
Wellborne Her Cantzler, Broder
och besynnerlige Gode Wän.
... Elliest ähre wij öffuer ådtskillige ährender ifrå H:nes M:t Enckiedrottningen medh Skriffwelser besökte wordne; dee förnembste haffwa concerneradt Swarttsiöö och H:nes Maij:ttz Lijffgedingh, samptt Taxeringen uppå ränttan, hwilkett wår Broder serdeles aff Hennes Maij:ttz handbreff, copialiter här hoos fogat, sub Lit. D. täckes förnimma. Dock såsom Sahl. Kongl. Maij:tz förordningh här uthinnan aff Oss uthj ingen måtto står till att förandra; J synnerheett för de periculose consequencer på een sådan händelse äre till att befahra; Så haffwe Wij igenom Her Axell Baner och H. Erich Rynningh der oppå låtett swara, som aff den memorial wij dem här öffuer tillsändt haffwa, är till att see under Lit. E. Och kan wår Broder twiffwels föruthan der vttaff högwijssligen öffuerläggia, huru Sakerne här hemma in hoc puncto ähre beskaffade. Hwadh Sahl. Kongl. Maij:ttz Begraffningh widkommer, haffuer fuller Oss till een good deell oppehållitt, att Hennes Maij:tt till inge wijss tijdh haffuer welat beiaka, uthan omsider consenterat, att den måtte skee på hwadh tijdh Oss fölle lägligest, allenast att Wij här emott wille försäkra Hennes Maij:tt att när thett monumentet widh Strömsholm, som H:s Maij:tt seger sigh wela der oprätta låtha, bliffwe förfärdigat, Sahl. Kongl. Maij:ttz Lijck då här ifrån och dijdt måtte transporteras, der oppå Wij Hennes Maij:tt allenast generaliter swarat haffwe, och att wij widh wår ankompst till Nyköpingh wele Oss således ther oppå förklara, så att Hennes Maij:tt förmodeligen nådigst skall wara der medh till fredz. Dock emedan ännu myckit behöffwes hijdt in att förskriffwas, och wij elliest Wår Broders mening här öffuer haffwe, hwilken wij förnimme därhän inclinera, att bäst i Sommar skall kunna celebreras, hwarföre mene wij then sidst in Majo eller Junii månadh att skee låta. ...
J. D. C. C. G. G. G. B. O. J. S. C. F. P. B:he. Å. T. Å. A.
With modernised spelling:
Välborne Herr Kansler,
Broder och besynnerlige gode vän,
... Eljest äro vi över åtskilliga ärender ifrå Hennes Majestät änkedrottningen med skrivelser besökte vordna; de förnämste hava koncernerat Svartsjö och Hennes Majestäts livgeding, samt taxeringen uppå räntan, vilket vår Broder särdeles av Hennes Majestäts handbrev copialiter härhos fogat, sub litteris D., täckes förnimma.
Dock, såsom Saliga Kungliga Majestäts förordning härutinnan av oss uti ingen måtto står till att förändra, i synnerhet för de perikulösa konsekvenser på en sådan händelse äro till att befara, så have vi igenom herr Axel Banér och herr Erik Ryning däruppå låtit svara, som av den memorial vi dem häröver tillsänt hava, är till att se under litteris E.; och kan vår Broder tvivelsförutan därutav högvissligen överlägga huru sakerna här hemma in hoc puncto äro beskaffade.
Vad Saliga Kungliga Majestäts begravning vidkommer, haver fuller oss till en god del uppehållit att Hennes Majestät till inge[n] viss tid haver velat bejaka, utan omsider konsenterat att den måtte ske på vad tid oss fölle lägligast, allenast att vi häremot ville försäkra Hennes Majestät att när det monumentet vid Strömsholm, som Hennes Majestät säger sig vilja där upprätta låta, blive förfärdigat, Saliga Kungliga Majestäts lik då härifrån och dit måtte transporteras.
Däruppå vi Hennes Majestät allenast generaliter svarat have och att vi vid vår ankomst till Nyköping vele oss således däruppå förklara, så att Hennes Majestät förmodligen nådigst skall vara därmed tillfreds. Dock, emedan ännu mycket behöves hit in att förskrivas, och vi eljest vår Broders mening häröver have, vilken vi förnimme därhän inklinera att bäst i sommar skall kunna celebreras, varföre mene vi den sist in majo eller juni månad att ske låta. ...
French translation (my own):
Bien né chancelier,
Frère et particulièrement bon ami,
... Au reste, nous avons reçu des lettres de Sa Majesté la reine-douairière sur plusieurs sujets; les plus importantes concernaient Svartsjö et le domaine de douaire de Sa Majesté, ainsi que la taxation des intérêts, dont notre Frère est particulièrement conscient grâce à la lettre manuscrite de Sa Majesté ci-jointe en copie, sous la lettre D.
Cependant, comme le décret de feu Sa Majesté Royale ici n'est en aucune façon sujet à changement de notre part, d'autant plus que les conséquences dangereuses d'un tel événement sont à craindre, nous avons envoyé une réponse par l'intermédiaire de M. Axel Banér et M. Erik Ryning, qui se trouve sous la lettre E. du mémorandum que nous leur avons envoyé à ce sujet; et notre Frère peut sans aucun doute et certainement considérer à partir de là comment les choses se passent chez nous à cet égard.
Quant aux funérailles de feu Sa Majesté Royale, nous avons été très troublés par le fait que Sa Majesté n'y a pas encore consenti, mais qu'elle a finalement consenti à ce qu'elles aient lieu au moment qui nous semblera le plus opportun, seulement que, au contraire, nous voulons assurer Sa Majesté que lorsque le monument de Strömsholm, qu'elle dit vouloir y faire ériger, sera terminé, le cadavre de Sa Majesté Royale sera alors transporté d'ici à là.
Nous n'avons répondu à Sa Majesté qu'en termes généraux et nous avons indiqué que nous désirerions nous expliquer à son sujet dès notre arrivée à Nyköping, afin que Sa Majesté en soit probablement très satisfaite. Cependant, comme il reste encore beaucoup à faire ici et que nous avons par ailleurs l'avis de notre frère à ce sujet, qui nous semble pencher vers la célébration de cet été, nous pensons donc qu'il serait préférable de la célébrer en mai ou en juin. ...
English translation (my own):
Well-Born Lord Chancellor,
Brother and particularly good friend,
... For the rest, we have been visited by letters from Her Majesty the Dowager Queen on several matters; the most important ones have concerned Svartsjö and Her Majesty's dower estate, as well as the taxation of interest, which our Brother is particularly aware of from Her Majesty's handwritten letter enclosed herewith as a copy, under letter D.
However, as His Late Royal Majesty's decree here is in no way subject to change by us, especially since the dangerous consequences of such an event are to be feared, we have sent a response through Lord Axel Banér and Lord Erik Ryning, which is to be seen under letter E. of the memorandum we have sent them on this subject; and our Brother can undoubtedly and certainly consider from this how things are at home in this regard.
As for His Late Royal Majesty's funeral, we have been greatly disturbed by the fact that Her Majesty has not yet agreed to it, but has finally consented that it should take place at whatever time seems most convenient to us, only that, on the contrary to this, we want to assure Her Majesty that when the monument at Strömsholm, which she says she wants to have erected there, is completed, His Royal Majesty's body should then be transported from here to there.
On this we have only replied to Her Majesty in general terms and that upon our arrival in Nyköping we want to explain ourselves accordingly, so that Her Majesty will probably be most graciously satisfied with it. However, since much still needs to be arranged here, and we otherwise have our Brother's opinion on this, which we perceive to be inclined that it should best be celebrated this summer, we therefore think it should be held in the month of May or June. ...
Above: Maria Eleonora.
Above: Axel Oxenstierna.
No comments:
Post a Comment