Wednesday, January 22, 2025

Kristina's letter of permission for the riding officers on Gotland, dated March 26/April 5 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 220 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv


The letter (copy):

Christina Alexandra.
Giöre witterligen, deth Wij af Gunst och Nådhe hafwe bewilliat och förvndt, efftersåsom Wij och i krafft af detta Wårt öpne bref vppå een Oß behageligh tidh gifwe Wåre Strandridare på Gottlandh Consens och tillståndh, att måge vthi Hambnarne vthan intrångh brÿggia och Sellia Öhl och brennwin, dermedh för skiäligh bethallningh att accommodera dhen Siöfarande och reesande Man, dhem och dhe Sin[e] till desto bettre nähringh och vppehåldh, Och fördhenskuldh befalle Wij hermedh alle Wåre betiändte som detta i någen måtto angår, Nådeligen och Alfwarligen, deth dhe dhenna Wår bewillningh och Consens låtha bem:te Wåre Strandridare oturberat åthniuta, och dhem dherwidh wederbörligen beskÿdde och maintenere: Och wele Wij dhenna Wår tillåtelse iämbwäl vppå Wåre besökiare i Wißbÿ Nådigst extenderat hafwe, doch så wida som deth icke Stadsens wälfångne Privilegier i någen måtto emot loper. Till ÿttermehra wisso hafwe Wij detta egenhändigen vnderskrifwit, och medh Wårt Secret bekräffta låthit. Datum Norköping den 26. Martij A:o 1661 ./.
Christina Alexandra.
J: Stropp.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Göre veterligen det Vi av gunst och nåde have beviljat och förunt, eftersåsom Vi ock i kraft av detta Vårt öppna brev uppå en Oss behaglig tid give Våra strandridare på Gotland konsens och tillstånd att måga uti hamnarna utan intrång brygga och sälja öl och brännvin, därmed för skälig betalning att ackommodera den sjöfarande och resande man, dem ock de sin[a] till desto bättre näring och uppehåll; och fördenskull befalle Vi härmed alla Våra betjänte som detta i någon måtto angår nådeligen och allvarligen det de denna Vår bevillning och konsens låta bemälte Våra strandridare oturberat åtnjuta och dem därvid vederbörligen beskydde och maintenere; och vele Vi denna Vår tillåtelse jämväl uppå Våra besökare i Visby nådigst extenderat hava, dock så vida som det icke Stadsens välfångna privilegier i någon måtto emot löper. Till yttermera visso have Vi detta egenhändigen underskrivit och med Vårt Sekret bekräfta låtit. Datum Norrköping, den 26 martii anno 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Nous faisons savoir par la présente que Nous avons accordé et permis par grâce et par faveur, comme Nous le faisons également par la présente lettre ouverte, et au moment qui Nous conviendra, à Nos officiers de circonscription de Gotlande, de pouvoir brasser et vendre de la bière et du eau-de-vie dans les ports sans infraction, moyennant une rémunération raisonnable pour satisfaire les besoins des marins et des voyageurs, pour leur meilleure alimentation et leur entretien ainsi que ceux de leurs familles; et par conséquent, Nous ordonnons par la présente gracieusement et sérieusement à tous Nos serviteurs qui sont concernés de quelque manière que ce soit de permettre à Nos officiers de circonscription de jouir sans entrave de cette Notre permission et de ce Notre consentement et de les protéger et de les entretenir comme il se doit; et Nous voulons que cette Notre permission soit très gracieusement étendue à Nos visiteurs à Visby, cependant dans la mesure où elle ne va en aucune façon à l'encontre des privilèges bien mérités de la Ville. En foi de quoi, Nous avons signé ceci de Notre propre main et l'avons fait confirmer par Notre Sceau. Donné à Norrköping, le 26 mars 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
We hereby make known that We have granted and permitted out of favour and grace, as We also, by the power of this Our open letter, and at a time convenient to Us, give Our riding officers on Gotland consent and permission to be able to brew and sell beer and brandywine in the harbours without infringement, thereby for a reasonable payment to accommodate the seafaring and traveling man, for their and their families' better nourishment and maintenance; and therefore We hereby graciously and seriously command all Our servants who are in any way concerned that they allow Our riding officers to enjoy this Our permission and consent without hindrance and to duly protect and maintain them; and We want to have most graciously extended this Our permission to Our visitors in Visby, however, so far as it does not in any way run counter to the City's well-earned privileges. For further assurance, We have signed this with Our own hand and had it confirmed with Our Seal. Given at Norrköping, March 26, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment