Sources:
Negociations secretes touchant la paix de Munster et d'Osnabrug, volume 4, page 123, published by Jean Neaulme, 1726
Mémoires concernant Christine, volume 1, page 108 and footnote B, by Johan Arckenholtz, 1751
The letter excerpt:
... Nous voyons par toutes les Lettres du Sieur Chanut la bonne inclination, que la Reine témoigne avoir pour la France; mais il faut avouër, que ni au fait de l'Evêché d'Osnabrug, ni aux autres choses, qui se sont ici passées, nous n'avons pas connu, que ses Ministres ayent tous eû l'égard qu'ils devoient à ses ordres. Ce qui ne s'est pas remarqué en Monsieur Oxenstiern seulement, mais en Monsieur Salvius même. Nous estimons néanmoins qu'il est très-avantageux de conserver la bonne volonté de cette Reine, qui, quoiqu'elle ne paroisse pas avoir tout le pouvoir qui seroit à désirer, peut empêcher au moins les resolutions, qui se pourroient prendre en Suéde au préjudice de la France. ...
With modernised spelling:
... Nous voyons par toutes les lettres du sieur Chanut la bonne inclination que la reine témoigne avoir pour la France, mais il faut avouer que ni au fait de l'évêché d'Osnabrück, ni aux autres choses qui se sont ici passées, nous n'avons pas connu que ses ministres aient tous eu l'égard qu'ils devaient à ses ordres — ce qui ne s'est pas remarqué en Monsieur Oxenstiern seulement, mais en Monsieur Salvius même.
Nous estimons néanmoins qu'il est très avantageux de conserver la bonne volonté de cette reine, qui, quoiqu'elle ne paraisse pas avoir tout le pouvoir qui serait à désirer, peut empêcher au moins les résolutions qui se pourraient prendre en Suède au préjudice de la France. ...
Swedish translation (my own):
... Vi ser av monsieur Chanuts alla brev den goda böjelse som drottningen betygar att ha för Frankrike, men det måste erkännas att vi varken i Osnabrücks stift eller i de andra saker som har hänt här har vetat att hennes ministrar har alla haft den aktning som de var skyldiga hennes befallningar — vilket inte bara märktes hos herr Oxenstierna, utan hos herr Salvius själv.
Vi anser likväl, att det är mycket fördelaktigt att bevara denna drottnings goda vilja, som, ehuru hon inte tycks ha all den makt som önskas, åtminstone kan förhindra de beslut som i Sverige skulle kunna fattas till Frankrikes prejudis. ...
English translation (my own):
... We see from all of Monsieur Chanut's letter the good inclination that the Queen testifies to have for France, but it must be admitted that neither in the fact of the bishopric of Osnabrück, nor in the other things that have happened here, have we known that her ministers have all had the regard that they owed to her orders — which was not noticed in Lord Oxenstierna only, but in Lord Salvius himself.
We nevertheless consider that it is very advantageous to preserve the good will of this Queen, who, although she does not appear to have all the power that would be desired, can at least prevent the resolutions that could be taken in Sweden to the prejudice of France. ...
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment