Friday, October 21, 2022

Excerpt from Gui Patin's letter to André Falconet, dated June 25/July 5 (New Style), 1658

Sources:

Nouvelles lettres du feu Mr. Gui Patin, volume 2, pages 382 and 387, published by Steenhouwer & Uytwerf, 1718


Lettres de Gui Patin, volume 2, pages 402 and 406, Gui Patin, published by J. B. Ballière, 1846


The letter excerpt:

Il y a ici une Lettre de Rome, laquelle porte, que la Reine de Suéde se va enfermer dans un Couvent, & s'y faire Religieuse, passe pour cela pourvû qu'elle paye ses dettes à l'avenir mieux qu'elle n'a fait par ci-devant. Elle doit sept cent mille livres à un de nos Marchands de soye, nommé Bidal, qui depuis peu a fait banqueroute de plus de huit cent mille écus: cette somme de la Reine de Suéde, lui feroit grand bien. Le Roi de Suéde lui doit aussi deux cens mille livres, mais qu'il ne peut lui payer qu'après la Guerre finie: voila de bonnes gens que les Princes: leur pratique accommode fort les Marchands: nolite confidere in Principibus, longe a Principibus solus. ...

... On dit ici beaucoup de choses de la Reine de Suéde, & de ce qu'elle fait à Rome, qui me font croire qu'elle n'est pas bien sage, ni même bien assurée avec toutes ses fredaines, dans Rome même, qui est un étrange lieu, & une dangereuse retraite pour les gens de bien...
De Paris ce 5. de Juillet 1658.

Ballière's transcript of the letter excerpt:

Il y a ici une lettre de Rome, laquelle porte que la reine de Suède se va enfermer dans un couvent et s'y faire religieuse. Passe pour cela, pourvu qu'elle paie ses dettes à l'avenir mieux qu'elle n'a fait par ci-devant. Elle doit sept cent mille livres à un de nos marchands de soie, nommé Bidal, qui depuis peu a fait banqueroute de plus de huit cent mille écus: cette somme de la reine de Suède lui feroit grand bien. Le roi de Suède lui doit aussi deux cent mille livres, mais qu'il ne peut lui payer qu'après la guerre finie. Voilà de bonnes gens que les princes: leur pratique accommode fort les marchands: nolite confidere in principibus: longe a principibus solus. ...

... On dit ici beaucoup de choses de la reine de Suède, et de ce qu'elle fait à Rome, qui me font croire qu'elle n'est pas bien sage, ni même bien assurée avec toutes ses fredaines, dans Rome même, qui est un étrange lieu et une dangereuse retraite pour les gens de bien...
De Paris, ce 5 de juillet 1658.

Swedish translation (my own):

Här finns ett brev från Rom, som säger att Sveriges Drottning skall stänga in sig i ett kloster och bli nunna där. Passa på det, förutsatt att hon betalar sina skulder i framtiden bättre än hon gjort hittills. Hon är skyldig sjuhundratusen pund till en av våra sidenhandlare, Bidal, som nyligen gick i konkurs med mer än åttahundratusen kronor: denna summa från Sveriges Drottning skulle göra henne stor nytta. Sveriges Kung är också skyldig honom tvåhundratusen pund, men han kan betala honom först efter kriget är över. Goda människor, de furstarna: deras praxis rymmer köpmännen mycket väl: nolite confidere in principibus: longe a principibus solus. ...

... Man säger här mycket om Drottningen av Sverige och om vad hon gör i Rom, som får mig att tro att hon inte är särskilt klok, inte ens säker med alla sina skämt, i själva Rom, som är en märklig plats och en farlig tillflyktsort för goda människor ...
Från Paris, den 5 juli 1658.

English translation (my own):

There is a letter here from Rome, which states that the Queen of Sweden is going to shut herself up in a convent and become a nun there. Pass for that, provided that she pays her debts in the future better than she did heretofore. She owes seven hundred thousand pounds to one of our silk merchants, named Bidal, who recently went bankrupt of more than eight hundred thousand crowns: this sum from the Queen of Sweden would do him great good. The King of Sweden also owes him two hundred thousand pounds, but he can only pay him after the war is over. Fine people, these princes: their practice accommodates the merchants very well: nolite confidere in principibus: longe a principibus solus. ...

... There is said here a lot of things about the Queen of Sweden and about what she does in Rome, which make me believe that she is not very wise, nor even well assured with all her jokes, in Rome itself, which is a strange place and a dangerous retreat for good people ...
From Paris, July 5, 1658.


Above: Kristina.


Above: Karl Gustav.


Above: Gui Patin.

No comments:

Post a Comment