Wednesday, October 12, 2022

Excerpt from Johan Ekeblad's letter to his father Christoffer Ekeblad, dated February 27/March 9 (Old Style), 1650

Sources:


Johan Ekeblads bref 1: Från Kristinas och Cromwells hof, page 34, published by Nils Sjöberg, 1911


The letter excerpt:

... Theßförinnan låter iagh min k. Fk. Sontiänstligen Weeta att Hans förstliga nåde H. adolff med några andra Cavalierer danßa en ballet i går för Hennes Mayestet på ballet saalen, hwarest och Hennes Mt änkiedronningen tillstädes war, hwaruthaff iagh så incommoderad ähr att iagh näpligen Kan skriffua för thett stora frustet i går afftons War. händeran ähro ännu heelt styffua theraff, och rättnu skolla Wy åter bårt igen och achta på Hennes Mt som drager i H. Göstaff bielkes bröllop hwilket skeer i dagh. ...

... för 8 dagar sedan ähr en Kongen i engelands Kammarherre hyt sendt till Hennes Mt hwilken iagh i Frankerike länge Kiändt haffuer medan han reste[.] Hans anbringande är intet annat, som han migh berättat haffuer, än att taka Hennes Mt för dett hon inga aff parlamentes ambassadeurer aff engeland har antaga Willat inom gränserna.

Sjöberg's transcript of the letter excerpt:

Af Stokholm den 27 februari 1650.
... Dessförinnan låter jag min käre farkär sontjänstligen veta, att hans förstliga nåde hertig Adolf med några andra cavalierer dansa en ballet i går för hennes majestät på ballet salen, hvarest ock hennes m:t änkedronningen tillstädes var, hvarutaf jag så incommoderad är, att jag näpligen kan skrifva för det stora frostet i går aftons var. Händerna äro ännu helt styfva däraf, och rättnu skola vi åter bort igen och akta på hennes m:t, som drager i herr Göstaff Bielkes bröllop, hvilket sker i dag. ...
Joan Ekeblad.

... För 8 dagar sedan är en kungen i Englands kammarherre hit sänd till hennes m:t, hvilken jag i Frankrike länge känt hafver, medan han reste. Hans anbringande är intet annat, som han mig berättat hafver, än att tacka hennes m:t för det hon inga af parlamentes ambassadeurer af England har antaga villat inom gränserna.

With more modernised spelling:

Av Stockholm, den 27 februari 1650.
... Dessförinnan låter jag min käre farkär sontjänstligen veta att Hans Furstliga Nåde hertig Adolf med några andra kavaljerer dansa en ballet igår för Hennes Majestät på balletsalen, varest ock Hennes Majestät änkedrottningen tillstädes var, varutav jag så inkommoderad är att jag nälpligen kan skriva för det stora frostet igår aftons var. Händerna äro ännu helt styva därav, och rättnu skola vi åter bort igen och akta på Hennes Majestät, som drager i herr Gustaf Bielkes bröllop, vilket sker idag. ...
Johan Ekeblad.

... För 8 dagar sedan är en kungen i Englands kammarherre hit sänd till Hennes Majestät, vilken jag i Frankrike länge känt haver, medan han reste. Hans anbringande är intet annat, som han mig berättat haver, än att tacka Hennes Majestät för det hon inga af Parlaments ambassadörer av England har antaga velat inom gränserna.

French translation (my own):

Stockholm, le 27 février 1650.
... De plus, je fais savoir filialement et servilement à mon cher père que Sa Grâce le duc Adolphe a dansé un ballet hier avec quelques autres chevaliers pour Sa Majesté dans la salle de ballet, où Sa Majesté la reine-mère était aussi présente, d'où je suis si indisposé que je peux à peine écrire à cause du grand gel que nous avons eu la nuit dernière. Mes mains sont encore complètement raides à cause de cela, et maintenant nous allons repartir et garder Sa Majesté, qui assiste au mariage du monsieur Gustaf Bielke, qui a lieu aujourd'hui. ...
Jean Ekeblad.

... Il y a 8 jours, un chambellan du roi d'Angleterre a été envoyé ici auprès de Sa Majesté, que je connaissais depuis longtemps en France, alors qu'il était en voyage. Son affaire n'est rien d'autre, comme il me l'a dit, que de remercier Sa Majesté de n'avoir voulu admettre aucun des ambassadeurs du Parlement d'Angleterre à l'intérieur des frontières.

English translation (my own):

Stockholm, February 27, 1650.
... Furthermore, I filially and servilely let my dear Father know that His Princely Grace Duke Adolf danced a ballet yesterday with some other cavaliers for Her Majesty in the ballet hall, where Her Majesty the Dowager Queen was also present, from which I am so indisposed that I can hardly write because of the great frost we had last night. My hands are still completely stiff from that, and right now we're going to go away again and guard Her Majesty, who is attending Lord Gustaf Bielke's wedding, which is happening today. ...
Johan Ekeblad.

... 8 days ago a chamberlain to the King of England was sent here to Her Majesty, whom I had known for a long time in France, while he was traveling. His business is nothing else, as he has told me, than to thank Her Majesty for not having wanted to admit any of the England's Parliament's ambassadors within the borders.


Above: Kristina.


Above: Adolf Johan.


Above: Johan Ekeblad.


Above: Christoffer Ekeblad.

No comments:

Post a Comment