Thursday, October 20, 2022

Excerpts from Gui Patin's letter to Charles Spon, dated February 16/26 (New Style), 1658

Sources:

Nouvelles lettres du feu Mr. Gui Patin, volume 2, pages 347, 348 and 351, published by Steenhouwer & Uytwerf, 1718


Lettres de Gui Patin, volume 2, pages 375 and 378, Gui Patin, published by J. B. Ballière, 1846


The letter excerpts:

... Le poignardeur de la Reine de Suéde s'appelle Sentinelli: le Pape lui a mandé qu'il ait à l'aller trouver à Rome pour lui rendre compte de cet attentat, dont il se gardera bien; il a quitté la Reine de Suéde; mais on ne sait pas encore ce qu'il est devenu. Ce seroit un beau miracle si le Pape ressuscitoit ce pauvre poignardé Monaldeski, & qu'il ne parut aucune cicatrice de coups de poignard à sa gorge. ...

La Reine de Suéde est toûjours à Fontainebleau, où elle passe fort mal son tems: elle voudroit bien venir ici pour y voir les Bals & Balets, & la Foire S. Germain. ...

La Reine de Suéde est arrivée, elle est logée au Palais Mazarin, elle a vû le Balet & la Comédie à l'Hôtel de Bourgogne, où elle doit retourner demain avec la Reine, Mademoiselle, etc. ...
De Paris, ce 26. de Fevrier 1658.

Ballière's transcript of the letter excerpts:

Le poignardeur de la reine de Suède s'appelle Santinelli: le pape lui a mandé qu'il ait à l'aller trouver à Rome pour lui rendre compte de cet attentat, dont il se gardera bien. Il a quitté la reine de Suède; mais on ne sait pas encore ce qu'il est devenu. Ce seroit un beau miracle si le pape resusscitoit ce pauvre poignardé Monaldeschi, et qu'il ne parût aucune cicatrice de coups de poignard à sa gorge. ...

La reine de Suède est toujours à Fontainebleau, où elle passe fort mal son temps: elle voudroit bien venir ici pour y voir les bals et ballets, et la foire Saint-Germain. ...

La reine de Suède est arrivée; elle est logée au palais Mazarin; elle a vu le ballet et la comédie à l'hôtel de Bourgogne, où elle doit retourner demain avec la reine, Mademoiselle, etc. ...
De Paris, ce 26 de février 1658.

Swedish translation (my own):

Sveriges Drottningens dolk heter Santinelli: påven har bett honom att gå och finna honom i Rom för att ge honom en redogörelse för detta anfall, varifrån han kommer att ta väl hand om. Han lämnat Sveriges Drottning; men vi vet ännu inte vad som hände honom. Det vore ett vackert mirakel om påven kunde återuppliva den stackars knivhuggne Monaldeschi, och det inte dök upp något ärr från sticksår ​​i halsen. ...

Drottningen av Sverige är fortfarande i Fontainebleau, där hon tillbringar sin tid mycket dåligt: ​​hon skulle vilja komma hit för att se balerna och baletterna, och Saint-Germain-kermässan. ...

Drottningen av Sverige har anlänt; hon är inkvarterad i Mazarin-palatset; hon har sett baletten och komedien på Hôtel de Bourgogne, dit hon skall återvända imorgon med drottningen, mademoiselle, osv. ...
Från Paris, den 26 februari 1658.

English translation (my own):

The Queen of Sweden's dagger is called Santinelli: the Pope has asked him to go and find him in Rome to give him an account of this attack, from which he will take good care. He has left the Queen of Sweden; but we do not yet know what has happened to him. It would be a beautiful miracle if the Pope could resuscitate the poor stabbed Monaldeschi, and there appeared no scar from stab wounds on his throat. ...

The Queen of Sweden is still at Fontainebleau, where she spends her time very badly: she would like to come here to see the balls and ballets, and the Saint-Germain fair. ...

The Queen of Sweden has arrived; she is lodged in the Mazarin Palace; she has seen the ballet and the comedy at the Hôtel de Bourgogne, where she is due to return tomorrow with the Queen, Mademoiselle, etc. ...
From Paris, February 26, 1658.


Above: Kristina.


Above: Anne of Austria, queen mother of France.


Above: Mademoiselle de Montpensier.


Above: Gui Patin.

No comments:

Post a Comment