Friday, December 16, 2022

Kristina's declaration for the postmaster Johan Beijer, dated October 10/October 20 (Old Style), 1660

Source:

Riksarkivet, page 14 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv




The letter (copy):

Christina Alexandra.
Giöre härmedh witterligit; Sedan Wår fordom Troo Mann Secreterare och General Postmästare, Edell och Wälb: oß Johan Beijer, Hadhe icke allenast störste parten inrättat, och vthj sin behörige skick och ordning författat, Vthan och een långligh tijdh, så wähl vthj wåre omÿndige åhr, såsom och vthj heela wår Regiments tijdh, administrerat och dirigerat Wårt och Rijkzens Postwäsende, så här i Swerige, såsom och j alla andra des vnderliggiande provincier och Städher, Och sådant allt icke allenast till wårt nådigste behagh, vthan och till hwars och eens sÿnnerliga contentement och åthnöije, och sitt egit godha beröm; Så hafwer han vthj sidste åhren gifwit Oß på åtskillige sätt vnderdånigst tillkänna, huruledes han i längden intet wähl kunde betroo sigh till at wähl och tillbörligen förstå detta så swåra, widhlÿfftiga och mehr och mehr tillwäxande stoora wärck, Vthan sigh gerna see och önska, at een wiß mann af högre Ståndh, Authoritet och qualitet än han, måtte honom tillordnas, som iempte Honom toge medh på sigh denna omsorgen, läggiandes tillijka medh Honom handen på detta wärcket, Och vnder hwilckens authoritet och medhwärckande, han desto bättre kunde Superera, dhe difficulteter, som vnderstundom widh desse saker kunde förefalla; Altså hafwe Wij j anseende af detta Hans Vnderdånigste wählmeente godhe betänckiande, såsom och för andra wißa orsaker skull, vthj Månan februario A:o 1654. Nådigst resolverat, at härefter skulle wara een vthaf Rijksens Rådh, som honom Geijer vthj deße saaker, kunde medh sitt godha rådh och medhwärckande, Assistera, Besÿnnerligen som altidh kunne hafwa lägenheet vthj Rijkzens Rådhs Collegio at påminna och förfordra, Hwadh som till Postwäsendetz befrämiande, kunde wara tiänligit, Och sedan genom sin authoritet desto bättre hielpa sättia det vthj Execution och sin behörige effect; Hwilcken Wår Nådigste disposition och förordning, han Beijer, hafwer på denna tijden låtit sigh j alsomstörsta Vnderdånigheet mÿcket wähl behaga, Och Oß derföre ödmiukeligen betackat. Menn hwadh sedan wijdhare vthj denne Saaken kan wara passerat, är Oß alldeles obekiändt; Derföre, Och at ingen annan Jntention eller Meening härvthinnan hooß Oß warit hafwer, Wij, Honom Beijer, så för rättwijsan, som och för Hans godhe Meriter skull, denne Wår Declaration j alla Konungl. Nådher hafwe weelat medhdeela, Och medh det samma Hans Persohn, Och oß af een rum tijdh sedan, bekände tiänster, Hoos Wåre Successorer widh Rijket och alla andra, Hwilckes favor hann kunde behöfwa, i bästa måtto nådigst recommendera. Datum Stockhollm den 10.de Octobris A:o 1660 ./.
Christina Alexandra.
J Stropp.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Göre härmed vetterligt sedan Vår fordom tro man, sekreterare och generalpostmästare, ädel och välborne Oss Johan Beijer, hade icke allenast största parten inrättat och uti sin behöriga skick och ordning författat, utan ock en långlig tid, såväl uti Våra omyndiga år såsom ock uti hela Vår regements tid, administrerat och dirigerat Vårt och Riksens Postväsende, så här i Sverige såsom ock i alla andra dess underliggande provincier och Städer, och sådant allt icke allenast till Vårt nådigsta behag, utan ock till vars och ens synnerliga kontentemang och åtnöje och sitt eget goda beröm, så haver han uti sista åren givit Oss på åtskilliga sätt underdånigst tillkänna huruledes han i längden inte väl kunde betro sig till att väl och tillbörligen förstå detta så svåra, vidlöftiga och mer och mer tillväxande stora verk, utan sig gärna se och önska att en viss man av högre stånd, autoritet och kvalitet än han måtte honom tillordnas som jämte honom toge med på sig denna omsorgen, läggandes tillika med honom handen på detta verket, och under vilkens autoritet och medverkande han desto bättre kunde superera de diffikulteter som understundom vid dessa saker kunde förefalla. Alltså have Vi i anseende av detta hans underdånigste, välmente goda betänkande, såsom ock för andra vissa orsakers skull, uti månan februario anno 1654 nådigst resolverat att härefter skulle vara en utav Riksens Råd som honom, Beijer, uti dessa saker kunde med sitt goda råd och medverkande assistera, besynnerligen som alltid kunne hava lägenhet uti Riksens Råds Collegio att påminna och förfordra vad som till Postväsendets befrämjande kunde vara tjänligt, och sedan genom sin autoritet desto bättre hjälpa sätta det uti exekution och sin behöriga effekt; vilken Vår nådigsta disposition och förordning han, Beijer, haver på denna tiden låtit sig i allsomstörsta underdånighet mycket väl behaga och Oss därför ödmjukligen betackat. Men vad sedan vidare uti denna saken kan vara passerat är Oss alldeles obekänt; därför, och att ingen annan intention eller mening härutinnan hos Oss varit haver, Vi honom, Geijer, så för rättvisan som ock för hans goda meriters skull, denna Vår deklaration i alla konungliga nåder have velat meddela, och med det samma hans person och Oss av en rum tid sedan bekände tjänster, hos Våra successorer vid Riket och alla andra vilkas favor han kunde behöva, i bästa måtto nådigst rekommendera. Datum Stockholm, den 10 octobris anno 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Nous faisons savoir par la présente qu'en tant que Notre ancien féal, secrétaire et Ministre des Postes, notre noble Jean Beijer, avait non seulement établi la plus grande partie et écrit dans son état et son ordre, mais aussi depuis longtemps, à la fois dans Notre minorité ainsi que pendant tout le temps de Notre règne, a administré et dirigé notre Service Postal et celui du Royaume, ici en Suède ainsi que dans toutes ses autres provinces et villes subordonnées, et toutes ces choses, non seulement à Notre très gracieuse plaisir, mais aussi au contentement et à la jouissance particuliers de chacun et à ses propres éloges, il Nous a donné ces dernières années à comprendre, avec la plus grande soumission et de bien des manières, comment il ne pouvait pas à la longue se faire confiance pour bien et adéquatement comprendre ce si difficile, grand travail de grande envergure et toujours croissant, mais il verrait volontiers et souhaiterait qu'un certain homme d'un statut, d'une autorité et d'une qualité plus élevés que lui puisse être assigné à celui qui, avec lui, prendrait ce soin sur lui lui-même, ajoutant sa main à la sienne dans ce travail, et sous l'autorité et la participation de lequelle il serait d'autant mieux à même de surmonter les difficultés qui pourraient parfois apparaître en ces matières. C'est pourquoi, compte tenu de son bon rapport le plus soumis et le plus bien-intentionné, ainsi que pour d'autres raisons certaines, au mois de février 1654, Nous avons très gracieusement résolu qu'à partir de maintenant, il y aurait un du Conseil du Royaume qui pourrait aider activement Beijer dans ces matières avec ses bons conseils, surtout celui qui pourrait toujours avoir l'occasion au Collège du Conseil du Royaume de rappeler et de promouvoir ce qui pourrait être utile pour la promotion du Service Postal, puis le mieux aider à sa mise à exécution et à son effet autorisé par son autorité; Beijer à ce moment et dans la plus grande soumission s'est laissé être très satisfait de Notre disposition et de Notre décret les plus gracieux, et il Nous en a humblement remerciées. Mais ce qui a pu se passer de plus dans cette affaire Nous est complètement inconnu; par conséquent, et qu'il n'y avait aucune autre intention ou signification, Nous avons voulu annoncer cette Notre déclaration pour Geijer dans toutes les grâces royales, pour l'amour de la justice ainsi que pour l'amour de ses bons mérites, et avec elle son même personne et les services qui Nous ont été professés depuis quelque temps, le recommandant très gracieusement dans la meilleure mesure à Nos successeurs au Royaume et à tous ceux dont il pourrait avoir besoin de la faveur. Donné à Stockholm, le 10 octobre 1660.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
We hereby make known that as Our former faithful man, secretary and Postmaster General, Our noble and well-born Johan Beijer, had not only established the largest part and written in his proper condition and order, but also for a long time, both in Our minority as well as in all the time of Our reign, administered and directed Our and the Realm's Postal Service, both here in Sweden as well as in all its other subordinate provinces and Cities, and all such things, not only to our most gracious pleasure, but also to each and every one's particular contentment and enjoyment and his own good praise, he has in recent years submissively given Us to understand in many ways how he could not in the long run trust himself to understand well and adequately this so difficult, far-reaching and ever-increasing great work, but he would gladly see and wish that a certain man of higher status, authority and quality than himself might be assigned to him who, along with him, would take this care upon himself, adding his hand to his in this work, and under whose authority and participation he would be all the better able to overcome the difficulties which could sometimes appear in these matters. Therefore, in view of this his most submissive, well-intentioned good report, as well as for the sake of other certain reasons, in the month of February 1654 We most graciously resolved that from now on there would be one of the Council of the Realm who could actively assist Beijer in these matters with his good advice, especially one who could always have an opportunity in the College of the Council of the Realm to remind and promote what could be useful for the promotion of the Postal Service, and then the better to help put it into execution and its authorised effect through his authority; Beijer at this time and in the greatest submission has allowed himself to be very well-pleased with Our most gracious disposition and decree, and he has humbly thanked Us for it. But what further may have passed in this matter is completely unknown to Us; therefore, and that there had been no other intention or meaning herewith, We have wanted to announce this Our declaration for Beijer in all royal graces, for the sake of justice as well as for the sake of his good merits, and with it his same person and the services that were since professed to Us for some time, most graciously recommending him in the best measure to Our successors to the Realm and all others whose favour he might need. Given at Stockholm, October 10, 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment