Saturday, December 10, 2022

Kristina's letter to Peter Appelman, dated October 3/October 13 (Old Style), 1660

Source:

Riksarkivet, page 12 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv




The letter (copy):

Christina Alexandra.
Eder är General Jntendant Wälb. Peter Appelman wähl witterligen, Hurulunda Jagh Eder anbefallat hafwer, genom wederbörlige räckningar, at aflefwera all beskedh och Richtigheet, för det Eder härtills af migh har anbetrodt warit; Så aldenstundh migh högeligen angelägit är, att Jagh oförtöfwat i så måtto till fredz warder, Hwarföre är härmedh min alfwarlige befallning, det j Eder till sådan ända forderligst hijtöfwer skÿnde, medhtagandes alle dhe Räckningar och Documenter, förmedelst hwilcket J samma Eder administration, förmeene verificera, Och på den händelse J Eder Personligen dädan från eij skulle begifwa kunna /: som Jagh liqwähl gerna såge :/ warde j sådan ordre ställandes, att min befallningh om Räkningarnes Richtiggiörande, liqwähl fullkombligen effterlefwas; Jämbwähl måste j migh ett pertinent förslagh tillhanda sända, Huru högt egendtligen Min prætension hoos Cronan för Pommerske Godzen, sigh belöper, till närwarande tijdh, iempte Eder mening och gotfiñande, om mine Jntensioner på den orten, på deth Jagh således oppå een richtig grund deß wederlagh härsammastädes måtte kunna sökia låta. Befallandes etc. Stockhollm den 3. Octob. 1660.
Christina Alexandra.
J Stropp.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Eder är generalintendant välborne Peter Appelman väl vetterligen hurulunda Jag Eder anbefallat haver, genom vederbörliga räkningar, att avlevera all besked och riktighet för det Eder härtills av Mig har anbetrott varit; så alldenstund Mig högeligen angeläget är att Jag oförtövat i så måtto tillfreds varder, varför är härmed Min allvarliga befallning det I Eder till sådan ände forderligst hitöver skynde, medtagandes alla de räkningar och dokumenter, förmedelst vilket i samma Eder administration förmene verificera, och på den händelse I Eder personligen dädan från ej skulle begiva kunna (som Jag likväl gärna såge) varde i sådan order ställandes att Min befallning om räkningarnas riktiggörande, likväl fullkomligen efterlevas. Jämväl måste I Mig ett pertinent förslag tillhanda sända huru högt egentligen Min pretension hos Kronan för pommerska godsen sig belöper till närvarande tid, jämte Eder mening och gottfinnande om Mina intentioner på den orten, på det Jag således uppå en riktig grund dess vederlag härsammastädes måtte kunna söka låta. Befallandes, etc. Stockholm, den 3 octobris 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Vous êtes, général-intendant, noble Pierre Appelman, bien conscient de la façon dont je vous ai recommandé, par des comptes rendus, de remettre toutes les informations et l'exactitude de ce qui vous a été confié par moi jusqu'à présent; donc parce qu'il m'est très important que je sois satisfaite sans délai dans une telle mesure, c'est donc et par la présente mon ordre sérieux que vous vous hâtez à une telle fin le plus rapidement possible, y compris tous les comptes et documents, au moyen desquels vous devez vérifier dans la même administration, et au cas où personnellement vous ne seriez pas en mesure de le faire (comme je voudrais pourtant le voir), ce serait dans un ordre tel que ma commande concernant la régularisation des comptes soit néanmoins entièrement respecté. En même temps, vous devez m'envoyer une proposition pertinente sur le montant réel de ma réclamation à la Couronne pour les domaines de Poméranie à présent, ainsi que votre opinion et votre approbation de mes intentions à cet endroit, afin que je puisse ainsi, pour des motifs légitimes, puisse laisser demander ici sa réparation. Je recommande, etc.
Stockholm, le 3 octobre 1660.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
You are, General Intendant, Well-born Peter Appelman, well aware of how I have recommended you, through due accounts, to hand over all information and accuracy for what has been entrusted to you by me until now; so because it is very important to me that I be satisfied without delay to such an extent, it is therefore and hereby my serious command that you hasten to such an end as quickly as possible, including all the accounts and documents, by means of which you must verify in the same administration, and in the event that you personally would not be able to do so (as I would nevertheless like to see), it would be in such an order that my command regarding the correcting of the accounts be nevertheless fully complied with. At the same time, you must send me a pertinent proposal on how much my claim to the Crown for the Pomeranian estates really amounts to at the present time, together with your opinion and approval of my intentions in that place, so that I may thus, on proper grounds, be able to let its compensation here be sought. I commend, etc.
Stockholm, October 3, 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment