Thursday, December 15, 2022

Excerpt from Johan Ekeblad's letter to his father Christoffer Ekeblad, dated May 12/22 (Old Style), 1652

Sources:


Johan Ekeblads bref 1: Från Kristinas och Cromwells hof, page 135, published by Nils Sjöberg, 1911


The letter excerpt:

J förleden torsdag som War then 6:te huius kom Hennes Mt tillbakans från Wpsala, och hade Wäll Hennes Mt längre förtöffuat ther, hwar ike thett kalla blåßaktiga Wedret Warit hade, hwilket War orsaken till att dronningen ringa lust med skiutery hade som ärnat War. doch haffuer hon Warit en gång på iagt och ähr en heel hoop harar fångne Wårdne aff hwilka Hennes Mt sielff en skutit haffuer och honum strax åth en hållensk adelsman giffuit som ther hooß War. hwilken bemälta skänk han så högt estimera att han honum med sigh hijt till Stockholm förde och här en hop gäster på bödh och honum Solenniter trakterade. örona haffuer han till ett monument aff then kongelige haren förwarat. En englisch envoyé eller Wthskickader aff parlementet som för 2 dagar sedan ankom hade audientz i går och leffuerera Hennes Mt ett breff öffuer ifrån parlementet, hwilket när Hennes Mt thett läßit hade sedan han bårta War, sende hon honum thett igenom en Secreterare igen. ehwad som Hennes Mt theruthi mißhagade kan iagh intet wetha, men thet sÿntes Well att hon intet rätt Wäll ther med Content War. gesandten ähr en Wng kar[l] aff 20 åhr och kan inga språk Wthan sitt morsmål, och talar alt igenom tålk. han ähr sielff tålffte starck och ligger här på sin egen bekostnad. Eliest ähr och en abgesandter aff hertigen aff lotringen ankommin[.] hwad hans anbringande ähr giffuer tiden. håffet bliffuer nu myket starckt aff allahanda nationer och Conditioner Judar och greker. ...

Sjöberg's transcript of the letter excerpt:

Ståkholm den 12 maj 1652.
I förleden torsdag, som var den 6:e hujus, kom hennes majestät tillbakans från Upsala och hade väl hennes majestät längre förtöfvat där, hvar icke det kalla blåsaktiga vädret varit hade, hvilket var orsaken till, att dronningen ringa lust med skjuteri hade, som ärnadt var. Dock hafver hon varit en gång på jagt och är en hel hop harar fångne vordna, af hvilka hennes majestät själf en skjutit hafver och honom strax åt en hållensk adelsman gifvit, som där hos var. Hvilken bemälta skänk han så högt estimera, att han honom med sig hit till Stockholm förde och här en hop gäster på böd och honom solenniter trakterade. Örona hafver han till ett monument af den kongelige haren förvarat.

En englisch envoyé eller utskickader af parlementet, som för 2 dagar sedan ankom, hade audientz i går och levererade hennes majestät ett bref öfver ifrån parlementet, hvilket när hennes majestät det läsit hade, sedan han borta var, sände hon honom det igenom en secreterare igen. Hvad som hennes majestät däruti misshagade, kan jag intet veta, men det syntes väl, att hon intet rätt väl därmed content var. Gesandten är en ung karl af 20 år och kan inga språk utan sitt morsmål och talar allt igenom tolk. Han är själf tolfte stark och ligger här på sin egen bekostnad.

Eljest är ock en abgesandter af hertigen af Lotringen ankommen. Hvad hans anbringande är, gifver tiden. Hofvet blifver nu mycket starkt af allahanda nationer och conditioner, judar och greker. ...
Joan Ekeblad.

With more modernised spelling:

Stockholm, den 12 maj 1652.
I förleden torsdag, som var den 6:e hujus, kom Hennes Majestät tillbakans från Uppsala och hade väl Hennes Majestät längre förtövat där, var icke det kalla blåsaktiga vädret varit hade, vilket var orsaken till, att drottningen ringa lust med skjuteri hade, som ärnat var. Dock haver hon varit en gång på jakt och är en hel hop harar fångna vordna, av vilka Hennes Majestät själv en skjutit haver och honom strax åt en hollänsk adelsman givit som därhos var. Vilken bemälta skänk han så högt estimerade att han honom med sig hit till Stockholm förde och här en hop gäster på böd och honom solenniter trakterade. Örona haver han till ett monument av den kungliga haren förvarat.

En engelsk envoajé eller utskickader av parlementet som för 2 dagar sedan ankom hade audiens igår och levererade Hennes Majestät ett brev över ifrån parlementet, vilket när Hennes Majestät det läst hade, sedan han borta var, sände hon honom det igenom en sekreterare igen. Vad som Hennes Majestät däruti misshagade kan jag inte veta, men det syntes väl att hon inte rätt väl därmed kontent var. Gesanten är en ung karl av 20 år och kan inga språk utan sitt morsmål och talar allt igenom tolk. Han är själv tolfte stark och ligger här på sin egen bekostnad.

Eljest är ock en abgesanter av hertigen av Lothringen ankommen. Vad hans anbringande är giver tiden. Hovet bliver nu mycket starkt av allahanda nationer och konditioner, judar och greker. ...
Johan Ekeblad.

French translation (my own):

Stockholm, le 12 mai 1652.
Jeudi dernier, qui était le 6 de ce mois, Sa Majesté est revenue d'Upsale; et Sa Majesté y serait restée plus longtemps s'il n'y avait pas eu le temps froid et venteux, raison pour laquelle la reine avait peu envie de tirer comme elle l'avait prévu. Cependant, elle avait autrefois chassé et tout un groupe de lièvres avait été capturé, dont Sa Majesté elle-même en a abattu un et l'a immédiatement donné à un noble hollandais qui était là. Il estimait tellement ce cadeau qu'il l'a apporté avec lui ici à Stockholm, et ici un groupe d'invités s'en est régalé et l'a traité solennellement. Il a gardé les oreilles comme un monument au lièvre royal.

Un envoyé ou émissaire anglais du Parlement qui est arrivé il y a 2 jours a eu une audience hier et a remis à Sa Majesté une lettre du Parlement, qui lorsque Sa Majesté l'a lue, puisqu'il était parti, elle la lui a renvoyée par l'intermédiaire d'un secrétaire. Qu'est-ce qui déplut à Sa Majesté, je ne puis le savoir, mais il était évident qu'elle n'en était pas tout à fait contente. Le messager est un jeune homme de 20 ans et ne connaît aucune autre langue que sa langue maternelle et dit tout par l'intermédiaire d'un interprète. Lui-même est fort de douze personnes et reste ici à ses propres frais.

Au reste, un ambassadeur du duc de Lorraine est également arrivé. Quel est son attachement, le temps nous dira. La cour devient maintenant très forte de toutes sortes de nations et de conditions, Juifs et Grecs. ...
Jean Ekeblad.

English translation (my own):

Stockholm, May 12, 1652.
Last Thursday, which was the 6th of this month, Her Majesty came back from Uppsala; and Her Majesty would have stayed there longer had it not been for the cold, blustery weather, which was the reason why the Queen had little desire for shooting as she had intended. However, she had once been hunting and a whole bunch of hares had been captured, of which Her Majesty herself shot one and immediately gave it to a Dutch nobleman who was there. He esteemed this gift so highly that he brought it with him here to Stockholm, and here a bunch of guests feasted on it and treated it solemnly. He has kept the ears as a monument to the royal hare.

An English envoy or emissary of Parliament who arrived 2 days ago had an audience yesterday and delivered Her Majesty a letter over from the Parliament, which when Her Majesty had read it, since he was gone, she sent it to him again through a secretary. What in it displeased Her Majesty, I cannot know, but it was evident that she was not quite content with it. The messenger is a young man of 20 years old and knows no language ​​other than his mother tongue and says everything through an interpreter. He himself is twelve people strong and stays here at his own expense.

Otherwise, an ambassador from the Duke of Lorraine has also arrived. What his attachment is, time will tell. The court now becomes very strong from all kinds of nations and conditions, Jews and Greeks. ...
Johan Ekeblad.


Above: Kristina.


Above: Johan Ekeblad.


Above: Christoffer Ekeblad.

No comments:

Post a Comment