Lettres du cardinal Mazarin pendant son ministère: tome V, janvier 1652-août 1653, page 427, published by M. A. Chéreul, 1889
The letter excerpt:
Sedan, 31 octobre 1652.
... Au reste, je me resjouis de vostre arrivée à Stockolm, et vous estime heureux plus que je ne puis dire d'estre auprez d'une reyne que l'on peut appeler sans flatterie la merveille de nostre siecle. Ce que vous me mandez des divers soins qu'elle prend pour l'ornement de son palais et pour augmenter sa bibliotheque, parmy toutes ses grandes occupations pour le gouvernement de son Estat, monstre bien que c'est un genie admirable en tout, et quelque grande que soit la renommée des vertus incomparables de cette princesse, je ne doute point que vous ne puissiez dire d'elle plus justement qu'on n'a jamais dict: Auget præsentia famam. ...
With modernised spelling:
Sedan, 31 octobre 1652.
... Au reste, je me réjouis de votre arrivée à Stockholm, et vous estime heureux plus que je ne puis dire d'être auprès d'une reine que l'on peut appeller sans flatterie la merveille de notre siècle. Ce que vous me mandez des divers soins qu'elle prend pour l'ornement de son palais et pour augmenter sa bibliothèque, parmi toutes ses grandes occupations pour le gouvernement de son État, montre bien que c'est un génie admirable en tout, et quelque grande que soit la renommée des vertus incomparables de cette princesse, je ne doute point que vous ne puissiez dire d'elle plus justement qu'on n'a jamais dit: Auget præsentia famam. ...
Swedish translation (my own):
Sedan, le 31 oktober 1652.
... I övrigt gläds jag åt Er ankomst till Stockholm, och jag aktar Er lyckligare än jag kan säga att vara hos en drottning som utan smicker kan kallas vårt sekels under. Det Ni berättar för mig om de olika omsorger hon tar för prydnaden av sitt palats och för att utöka sitt bibliotek, bland alla hennes stora sysselsättningar för regeringen i hennes stat visar väl att hon är ett beundransvärt geni i allt, och hur stort rykte denna prinsessas ojämförliga dygder än har, jag betvivlar inte att Ni inte kan säga om henne mer rättvist än någonsin sagt: Auget præsentia famam. ...
English translation (my own):
Sedan, October 31, 1652.
... For the rest, I rejoice at your arrival in Stockholm, and I esteem you more fortunate than I can say to be with a queen who can be called, without flattery, the wonder of our century. What you tell me of the various cares she takes for the ornament of her palace and to increase her library, among all her great occupations for the government of her state shows well that she is an admirable genius in everything, and however great the reputation of the incomparable virtues of this princess, I do not doubt that you cannot say of her more justly than has ever been said: Auget præsentia famam. ...
Above: Kristina.
Above: Cardinal Jules Mazarin.
Above: Gabriel Naudé.
No comments:
Post a Comment