Saturday, December 10, 2022

Kristina's letter to Axel Oxenstierna, dated April 2/12 (Old Style), 1645

Source:

Riksarkivet, Axel Oxenstiernas skrifter och brev


Written in response to this letter from Chancellor Oxenstierna:





The letter:

Till Rijkz Cantzleren swar opå hanß skrifwelße.

Christina etc.
Wår etc. Wij hafwe H. Rijkz Cantzler bekommit Eder skrifwelße, daterat Söderåkra den 21 Martij, Vti hwilket J förmäle Eder wara Vnderrättadt, som skulle effter eder Afresa någre vthur de andre Collegierne hafwa sökt hooß Oß att draga een deel af ährenden och sakerne vthur Cantzeliet in i sine Collegia, som elliest ähre Wahne att tracteras och förrättas i Cantzliet, hwilket emedan J sij löpa emot den intention som Wår Sahl. Käre herfader /: glorwärdigst i åminnelße :/ vtj Collegiernes anrättande och formerande hafwer hafft, emot Regeringz formen, och det som härtill ähr observerat, stÿrcke J derifrån, och begäre det sådant åth minstonne på någon tijdh, och till Wårt Wijdare betänckiande motte blifva instält. Till nådigt swar hafwa Wij medh nåder förmärkt, hwadh Oß J vthi bemelte Eder skrifwelße här om påminne. Thet hafwer fuller för någon tijdh sedan, någre af dee andre Collegierne stält vtj Wår nådige disposition och förklaringh om icke een deel af Sakerne och Cantzlie arbetet motte remitteras till de andre Collegia, och der förrättas och göras, i sÿnnerheet att alle fullmachters skrifwande, som Krijgz Officerare böre försijs medh, motte skee i Krijgz Collegiumet, och i lijka motto alla Donationer, Confirmationer och hwadh mehra som Wåre och Rijksens räntor angå, vthgifwas i Cammaren, och förmedelst deras inwände skääl, sökt deröfwer Wår nådige resolution. Nå ehuruwäl här öfwer äre fallne någre discurser: Men såsom Wij befunne den saken Wara af någon Consideration, så hafwer Oß och fallit betänckeligit att statuera något emot det, som här till ähr Wordet observerat, och fördenskuldh opå Krijgz Collegij postulatum fullmachterne angående, Oß sålunda Welat förklara, som hooß fogade Copia innehåller, hwaraff J Wår meningh och intention Wijdare haffwe att sij, och att Wij för denne gångh intet hafue Welat förstå till någon novitet. Der nu tijden och Wår tienst framdeles Så Kan fordra, att Wij för serdeles skäl och motiver skulldh blifwe förorsakade någon förandringh medh ofwanberörde Cantzlij arbete att göra skall dedt skee Consulto, och Sakerne i medler tijdh blifva lempnade in integro och Wedh des Wahnlige observantz. Gudh Alzmechtigh etc.
Christina.

The Riksarkivet website's transcript of the letter:

Till Rijkzcantzleren svar opå hanss skrifvelsse

Christina etc.
Vår etc. Vij hafve H. rijkzcantzler bekommit eder skrifvelsse, daterat Söderåkra den 21 martii, uti hvilket I förmäle eder vara underrättadt, som skulle effter eder afresa någre uthur de andre collegierne hafva sökt hooss oss att draga een deel af ährenden och sakerne uthur cantzeliet in i sine collegia som elliest ähre vahne att tracteras och förrättas i cantzliet, hvilket emedan I sij löpa emot den intention som vår sahl. käre herfader (glorvärdigst i åminnelsse) uti collegiernes anrättande och formerande hafver hafft, emot regeringsformen och det som härtill ähr observerat, styrcke I derifrån och begäre, det sådant åthminstonne på någon tijdh och till vårt vijdare betänckiande motte blifva instält. Till nådigt svar hafva vij medh nåder förmärkt, hvadh oss I uthi bemelte eder skrifvelsse härom påminne. Thet hafver fuller för någon tijdh sedan någre af dee andre collegierne stält uti vår nådige disposition och förklaringh om icke een deel af sakerne och cantzliearbetet motte remitteras till de andre collegia och der förrättas och göras, i synnerheet att alle fullmachters skrifvande, som krijgzofficerare böre försijs medh, motte skee i krijgzcollegiumet och i lijka motto alla donationer, confirmationer och hvadh mehra som våre och rijksens räntor angå uthgifvas i cammaren, och förmedelst deras invände skääl sökt deröfver vår nådige resolution. Nå ehuruväl häröfver äre fallne någre discurser, men såsom vij befunne den saken vara af någon consideration, så hafver oss och fallit betänckeligit, att statuera något emot det som härtill ähr vordet observerat, och fördenskuldh opå krijgzcollegii postulatum fullmachterne angående oss sålunda velat förklara, som hoosfogade copia innehåller, hvaraff I vår meningh och intention vijdare haffve att sij och att vij för denne gångh intet hafve velat förstå till någon novitet. Der nu tijden och vår tienst framdeles så kan fordra, att vij för serdeles skäl och motiver skulldh blifve förorsakade någon förandringh medh ofvanberörde cantzliarbete att göra, skall dedt skee consulto och sakerne imedlertijdh blifva lempnade in integro och vedh des vahnlige observantz. Gudh alzmechtigh etc.
Christina

With modernised spelling:

Till Rikskanslern, svar uppå hans skrivelse.

Kristina, etc.
Vår, etc. Vi have, herr Rikskansler, bekommit Eder skrivelse daterat Söderåker den 21 martii, uti vilket I förmäla Eder vara underrättad som skulle efter Eder avresa några utur de andra kollegierna hava sökt hos Oss att draga en del av ärenden och sakerna utur kansliet in i sina collegia som eljest äro vana att trakteras och förrättas i kansliet, vilket emedan I se löpa emot den intention som Vår salige käre herrfader (glorvärdigst i åminnelse) uti kollegiernas anrättande och formerande haver haft emot Regeringsformen och det som härtill är observerat, styrke I därifrån och begäre det sådant åtminstone på någon tid och till Vårt vidare betänkande måtte bliva inställt. Till nådigt svar have Vi med nåder förmärkt vad Oss I uti bemälte Eder skrivelse härom påminna. Det haver fuller för någon tid sedan några av de andra kollegierna ställt uti Vår nådiga disposition och förklaring om icke en del av sakerna och kansliarbetet måtte remitteras till de andra collegia och där förrättas och göras, i synnerhet att alla fullmakters skrivande som krigsofficerare böre förses med måtte ske i Krigskollegiumet, och i lika måtto alla donationer, konfirmationer och vad mera som Våra och Riksens räntor angå utgivas i Kammaren; och förmedelst deras invände skäl sökt däröver Vår nådiga resolution. Nå ehuruväl häröver äro fallna några diskurser, men såsom Vi befunno den saken vara av någon konsideration, så haver Oss ock fallit betänkligt att statuera något emot det som härtill är vordet observerat, och fördenskull uppå Krigscollegii postulatum fullmakterna angående Oss sålunda velat förklara som hosfogade kopia innehåller, varav I Vår mening och intention vidare hava att se, och att Vi för denna gång inte have velat förstå till någon novitet. Där nu tiden och Vår tjänst framdeles så kan fordra att Vi för särdeles skäl och motiver skull blive förorsakade någon förändring med ovanberörde kansliarbete att göra, skall det ske consulto och sakerna emellertid bliva lämnade in integro och vid dess vanliga observans. Gud Allsmäktig, etc.
Kristina.

French translation (my own):

Au Chancelier du Royaume, une réponse à sa lettre.

Christine, etc.
Notre, etc. Nous avons, Monsieur le Chancelier du Royaume, reçu votre lettre datée de Söderåker, 21 mars, dans laquelle vous déclarez que vous avez été informé qu'après votre départ, certains des autres Collèges nous ont demandé de retirer certains des cas et des choses de la Chancellerie dans leurs Collèges, qui sont par ailleurs habitués à être traités et administrés dans la Chancellerie, ce qui, comme vous le voyez, va à l'encontre de l'intention que Notre feu et très cher seigneur Père (de très glorieuse mémoire) avait dans l'établissement et la formation des Collèges contre la Forme de Gouvernement et ce qui a été observé à cela, vous devez vous renforcer à partir de là et demander cela au moins pendant un certain temps et jusqu'à ce que Notre considération ultérieure puisse être ajouté. Pour une réponse gracieuse, Nous avons gracieusement noté ce que vous Nous avez rappelé à ce sujet dans votre lettre. Il y a quelque temps, quelques-uns des autres Collèges avaient mis à Notre aimable disposition et expliqué si une partie des affaires et du travail de la Chancellerie ne pouvait pas être renvoyée aux autres Collèges et y être administrée et faite, surtout que toute l'écriture des autorisations que les officiers de guerre devrait être fourni peut avoir lieu au Collège de Guerre, et, dans une égale mesure, que toutes les donations, confirmations et toute autre chose qui concerne Nos intérêts et ceux du Royaume soient émises à la Chambre; et par leurs raisons objectées, ils ont demandé Notre résolution gracieuse là-dessus. Maintenant, certains discours sont tombés là-dessus, mais comme Nous avons trouvé que la question était d'une certaine considération, Nous avons aussi trouvé considérable de déclarer quelque chose contre ce qui a été observé jusqu'ici, et Nous avons donc voulu expliquer ainsi ce que contient la copie ci-jointe concernant la demande du Collège de Guerre sur les autorisations, dont vous verrez plus loin Notre opinion et Notre intention, et que pour cette fois Nous n'avons voulu comprendre aucune nouveauté. Étant donné que le temps et Notre service peuvent encore exiger que Nous soyons amenées, pour des raisons et des motifs particuliers, à apporter un changement quelconque par rapport aux travaux de la Chancellerie susmentionnés, cela aura lieu délibérément, et les affaires seront entre-temps remises in integro et avec leur observance habituelle. Dieu Tout-Puissant, etc.
Christine.

English translation (my own):

To the Chancellor of the Realm, a response to his letter.

Kristina, etc.
Our, etc. We have, Lord Chancellor of the Realm, received your letter dated Söderåker, 21 March, in which you state that you have been informed that after your departure some of the other Colleges have asked us to withdraw some of the cases and things from the Chancellery into their Colleges, which are otherwise used to being treated and administered in the Chancellery, which, as you see, runs counter to the intention that Our late and beloved lord Father (of most glorious memory) had in the establishment and formation of the Colleges against the Form of Government and what has been observed to this, you must strengthen from there and request such at least for some time and until Our further consideration may be added. For a gracious answer, We have graciously noted what you reminded Us of about this in your letter. Some time ago, some of the other Colleges had put in Our gracious disposition and explanation whether a part of the affairs and Chancellery work might not be referred to the other Colleges and administered and done there, especially that all the writing of authorisations which officers of war should be provided with may take place in the College of War, and, in equal measure, that all donations, confirmations and anything else that concerns Our and the Realm's interest be issued in the Chamber; and by their objected reasons, they have sought Our gracious resolution thereupon. Now, some discourses have fallen on this, but as We have found that matter to be of some consideration, We have also found it considerable to statute something against what has been observed heretofore, and We have therefore wanted to thusly explain what the attached copy contains concerning the College of War's request about the authorisations, from which you will further see Our opinion and intention, and that for this time We have not wanted to understand any novelty. Because time and Our service now may still require that We, for particular reasons and motives, be caused to make any change in relation to the above-mentioned Chancellery work, it shall take place deliberately, and the matters shall in the meantime be handed in integro and with their usual observance. God Almighty, etc.
Kristina.


Above: Kristina.


Above: Axel Oxenstierna.

No comments:

Post a Comment