Monday, December 26, 2022

Kristina's letter to the Marquis de Parelle, dated December 29, 1685

Source:

Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 4, page 98, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1760
The letter:

Le 29. Décembre 1685.
Monsieur le Marquis de Parelle, j'ai bien reçu la Lettre que vous m'avez écrite le 8. du mois dernier, pour m'informer de ce qui se passe dans les Païs où le desir de la gloire vous engage. J'admire votre zéle, & vos nobles efforts, qui mériteroient d'être mieux secondés; & je suis persuadée que vous feriez des merveilles, si tout le monde faisoit son devoir. Vous savez vous-même ce qu'on peut espérer d'ici, néanmoins je tâcherai de favoriser vos bonnes intentions autant qu'il me sera possible. Cependant je vous remercie des rapports que vous me faites; ils me sont d'autant plus agréables; qu'ils m'assurent que vous êtes plein de vie & de santé. Je prie Dieu qu'il vous conserve, & vous fasse prospérer.

Swedish translation (my own):

Den 29 december 1685.
Monsieur le marquis de Parelle,
Jag har fått brevet Ni skrev till mig den 8 förra månaden för att informera mig om vad som händer i de länder där längtan efter ära engagerar Er. Jag beundrar Er iver och Era ädla ansträngningar, som förtjänar att bättre stödjas; och jag är övertygad om att Ni skulle göra underverk om alla gjorde sin plikt. Ni vet ju själv vad som kan förväntas härifrån, ändå skall jag försöka främja Era goda avsikter så mycket som möjligt. Emellertid tackar jag Er för de rapporter Ni gör till mig, de är desto mer behagliga för mig; må de försäkra mig om att Ni är full av liv och hälsa. Jag ber till Gud att han bevarar Er och välsignar Er.

English translation (my own):

December 29, 1685.
Monsieur le marquis de Parelle,
I have received the letter you wrote to me on the 8th of last month to inform me of what is happening in the countries where the desire for glory engages you. I admire your zeal and your noble efforts, which deserve to be better supported; and I am persuaded that you would do wonders if everyone did their duty. You yourself know what can be expected from here, nevertheless I will try to promote your good intentions as much as possible. In the meantime, I thank you for the reports you make to me, they are all the more agreeable to me; may they assure me that you are full of life and health. I pray to God that He preserve you and bless you.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment