Source:
Johan Ekeblads bref 1: Från Kristinas och Cromwells hof, page 146, published by Nils Sjöberg, 1911
The letter excerpt:
Ståkhålm den 16 juni 1652.
... Oansedt den gamle pfaltzgrefvens död väl capable vore till materier att skrifva om, men efter jag väl tror, att min käre farkär väl vet redan därom, och till det andra är det allt nog, när vi veta, att han utaf blodgång den 3:dje dag pingsdag död blefven är. Fattas nu allenast att sig här allt i svart förvänder. Man har fulle gode intentioner till att låta kläda hela hofvet, men Axel Lilia, som nu i grefvens frånvaro i kammaren sitter, säjer han vet intet, på hvad sätt man skall komma till att taga något bort, där intet är. De råda att laga sig.
I dag kommer dronningen igen från Nyköping, och om söndag 8 dagar till skall visst herr Åkes bröllop stå. Grefve Magnus låter nu visst præparera till sin resa åt Liffland, och i augusti månad menar man, att hans resa går fort åt Wien till lika. ...
Joan Ekeblad.
With more modernised spelling:
Stockholm, den 16 juni 1652.
... Oansett den gamle pfalzgrevens död väl kapabel vore till materier att skriva om, men efter jag väl tror att min käre farkär väl vet redan därom, och till det andra är det allt nog när vi veta att han utav blodgång den 3:dje dag pingsdag död bleven är. Fattas nu allenast att sig här allt i svart förvänder. Man har fuller goda intentioner till att låta kläda hela hovet, men Axel Lillie, som nu i grevens frånvaro i Kammaren sitter, säger han vet inte på vad sätt man skall komma till att taga något bort, där intet är. De råda att laga sig.
Idag kommer drottningen igen från Nyköping, och om söndag 8 dagar till skall visst herr Åkes bröllop stå. Greve Magnus låter nu visst preparera till sin resa åt Livland, och i augusti månad menar man att hans resa går fort åt Wien tillika. ...
Johan Ekeblad.
French translation (my own):
Stockholm, le 16 juin 1652.
... Indépendamment de savoir si la mort du vieux Comte Palatin serait susceptible d'être matière à écrire, je crois que mon cher père le sait déjà, et deuxièmement cela suffit quand on sait qu'il est mort d'hémorragie le troisième jour de Pentecôte. Il est seulement entendu qu'ici tout se transforme en noir. Ils ont de très bonnes intentions de faire habiller toute la cour, mais Axel Lillie, qui siège maintenant à la Chambre en l'absence du comte, dit qu'il ne sait pas comment faire enlever quelque chose là où il n'y a rien. Ils conseillent de se préparer.
Aujourd'hui, la reine revient de Nycoping, et dimanche encore 8 jours le mariage de monsieur Åke aura lieu. Le comte Magnus prépare certainement maintenant son voyage en Livonie, et au mois d'août, on pense que son voyage ira rapidement à Vienne en même temps. ...
Jean Ekeblad.
English translation (my own):
Stockholm, June 16, 1652.
... Regardless of whether the death of the old Count Palatine would be capable of being material to be written about, I believe that my dear Father already knows about it, and secondly it is all enough when we know that he died of blood loss on the third day of Whitsuntide. It is only understood that here everything is changing into black. They have very good intentions to have the whole court clothed, but Axel Lillie, who now sits in the Chamber in the Count's absence, says he does not know how to get something taken away where there is nothing. They advise to prepare.
Today the Queen is coming again from Nyköping, and in Sunday 8 more days Lord Åke's wedding will take place. Count Magnus is now certainly preparing for his journey to Livonia, and in the month of August it is believed that his trip will go quickly to Vienna at the same time. ...
Johan Ekeblad.
Above: Kristina.
Above: Count Palatine Johan Kasimir.
Above: Magnus de la Gardie.
Above: Johan Ekeblad.
Above: Christoffer Ekeblad.
Note: The Count Palatine Johan Kasimir, Kristina's paternal uncle by marriage, had passed away on June 8/18.
No comments:
Post a Comment