Source:
Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 4, page 90, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1760
Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; Lettere a principi d'altezza e d'eccellenza; Lettere a principi d'eccellenza: lettere al Vice-re di Napoli; Christine de Suède à l'ambassadeur de Venise Grimani, Hambourg, 7 mars 1668
The letter:
De Hambourg, le 7. Mars 1668.
Monsieur l'Ambassadeur Grimani, j'ai reçu avec toute l'estime que vous méritez la Lettre que vous m'avez écrit, pour faire part de votre arrivée à Rome avec le Caractére d'Ambassadeur de la République de Venise, que vous méritez si bien. Je vous remercie de vos expressions en cette occasion; & comme je suis en possession de l'amitié des Ministres de ladite République en la Cour de Rome, je m'efforcerai de m'acquérir la vôtre, en vous témoignant l'estime que je fais de votre personne, aussi-bien que de votre caractére. Je souhaitte avec impatience mon retour pour vous mieux persuader de ces vérités, & cependant je prie Dieu qu'il vous tienne en sa sainte & digne garde, &c.
Swedish translation (my own):
Hamburg, den 7 mars 1668.
Herr ambassadör Grimani,
Jag har fått med all den aktning Ni förtjänar det brev Ni har skrivit till mig för att meddela Er ankomst till Rom med karaktären av ambassadör för Republiken Venedig, som Ni så väl förtjänar. Jag tackar Er för Era uttryck vid detta tillfälle; och eftersom jag är i besittning av vänskapen mellan ministrarna i nämnda Republiken vid hovet i Rom, skall jag sträva efter att förvärva Er genom att visa Er den aktning som jag har för Er person, såväl som för Er karaktär. Jag ser fram emot min återkomst för att bättre övertyga Er om dessa sanningar, och emellertid ber jag till Gud att han har Er i sin heliga och värdiga bevaring, osv.
English translation (my own):
Hamburg, March 7, 1668.
Lord Ambassador Grimani,
I have received with all the esteem you deserve the letter you have written to me to announce your arrival in Rome with the character of Ambassador of the Republic of Venice, which you so well deserve. I thank you for your expressions on this occasion; and as I am in possession of the friendship of the ministers of the said Republic in the court of Rome, I will endeavour to acquire yours by showing you the esteem that I have for your person, as well as for your character. I look forward to my return to better persuade you of these truths, and in the meantime I pray to God that He have you in His holy and worthy keeping, etc.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment